你有没有几个Fair-weather Friend?
英语中的“酒肉朋友”竟然和天气有关!
今天我们来学习在中文中的一个常见表达“酒肉朋友”,但是如果翻译成英文,它既没有“酒”,也没有“肉”,而是和天气相关,为什么在英文中会将“酒肉朋友”和天气联系起来呢?我们来了解一下吧。
This idiom is used since at least the mid-1800s but probably originated later. Fair-weather refers to mild weather, so the idiom refers to a friend who can be relied upon when the weather is good but abandons you when the weather turns stormy.
这个习语至少在19世纪中期以后开始使用, “晴天”指的是温和的天气,所以这个成语指的是一个在天气好的时候可以依靠的朋友,但是当天气转为暴风雨的时候却抛弃了你。
Meaning
Someone who is a friend only when things are going right and leaves you when you face a trouble.
只有当你事情顺利的时候才和你做朋友,当你遇到麻烦时便离开你。
1. A fair-weather friend cannot be helpful in an emergency.
酒肉朋友在紧急的情况下帮不上忙。
2. Richard always had to deal with all of his situations by himself as all his friends are fair-weather friends.
理查德遇事总是靠自己,因为他所有朋友都是酒肉朋友。
3. One day I will show that I am not mere a fair-weather friend of her.
总有一天我会证明我不仅仅是她的酒肉朋友。
点击下方空白区域查看答案
▼
“I thought he was a great friend but he’s really just a fair-weather friend. He didn’t even call or visit when I was in the hospital.”
“我以为他是个好朋友,但他只是个酒肉朋友。当我在医院时,他甚至没有打电话或是来看我。”
更多阅读(点击下方文字收听)
超有趣的健身房羡慕链
Positive Language Positive Mind Positive Life