英文歌曲:Molly Malone,英语中为什么歧视卖鱼的人?

爱尔兰文化中有很多传统民歌,在英语国家广为流传,其中在世界各地传唱最多的一首,就是 Molly Malone。

这首歌采用回忆的视角,描述一位名叫 Molly Malone 的年轻姑娘,在 Dublin 城市的街头推着小车叫卖贝类海鲜。

Lyrics 歌词

In Dublin's fair city, where the girls are so pretty,

I first set my eyes on sweet Molly Malone,

As she wheeled her wheelbarrow through streets broad and narrow

Crying cockles and mussels alive a-live O!

A-live a-live O! A-live a-live O!

Crying cockles and mussels alive a-live O!

She was a fishmonger and sure it was no wonder,

For so were her father and mother before,

And they both wheeled their barrows through streets broad and narrow

Crying cockles and mussels alive a-live O!

She died of a fever and no one could save her,

And that was the end of sweet Molly Malone;

Now her ghost wheels her barrow through streets broad and narrow

Crying cockles and mussels alive a-live O!

背景

关于 Molly Malone 这个人,并没有确切的历史记录,大多认为是一位虚构的人物。

根据传说,Molly Malone 大约生活在二三百年前,父母也是穿行大街小巷叫卖贝类海鲜的商贩;后来发生瘟疫,Molly Malone 染病死去。

Molly Malone 这首歌曲在英语文化中尽人皆知,经常在聚会或喝酒时演唱。这首歌还有两个别名,分别是 In Dublin's Fair City 和 Cockles and Mussels,都是源于歌中的词句。

副歌中的 Alive a-live O 是在模仿叫卖时的喊声,含义相当于:车上的海鲜都是活的、都是新鲜的。每当在唱到这里时,台下的听众通常会加入歌手一起 Singalong 合唱。

Dublin 的市歌

歌曲第一句中的 Dublin 都柏林,是今天爱尔兰共和国的首都;在Dublin,Molly Malone 被当地人视为城市的 Anthem 市歌,并把每年的6月13日定为 Molly Malone Day.

在 Dublin 街头有一座著名雕像,刻画一位推车叫卖的姑娘,这位姑娘就是 Molly Malone;到Dublin的游客经常会特意和 Molly Malone 的雕像合影拍照。

Molly Malone雕像的衣着,有些人会觉得过于暴露;事实上,在英语国家的旧社会,当年Molly Malone 这样上街抛头露面的姑娘,出售的很可能不是仅限于车上的海鲜;在进入现代之前,Streetwalker 曾经广泛作为 Prostitute 的代称。

Monger & Fishwife

Molly Malone 歌词中的 Fishmonger,显示了英语文化在历史上对卖鱼的劳动人民的歧视态度。

Monger 的含义相当于今天英语中的 Seller,但在今天的英语中,Monger 很少单独使用,而是和其它词语合并构成新的词语,在含义上主要用来比喻传播散布不良信息的行为。

包含 Monger 的最常见的词语,就是 Rumormonger 散布谣言的人、和 Scaremonger 散布恐惧、扰乱社会安定的人。

另外,英语中的 Fishwife 这个词语,虽然字面含义只是卖鱼的女性,但经常用作比喻,形容噪门大、喜欢喧嚷、经常说脏话、行为不讲礼貌的女性。例如:She cursed like a fishwife.

冷藏技术

卖鱼的人过去之所以受到歧视,很大程度上和出售的商品有关。

直到 100 多年前,由于缺少有效的冷藏技术,鱼类和水产很容易变质,即使是一早捕到的鱼、也很难保存到当天晚上。

因此,各位卖鱼商贩,不仅彼此之间的竞争非常激烈,而且对顾客有时也会强买强卖,所以留下了不好的名声。

(0)

相关推荐