(译诗) 《卵石》 兹比格纽·赫伯特
《卵石》
(波兰)兹比格纽·赫伯特
卵石
是一份完美的造物
等于它自身
留心其诸多限制
确切地充满
一种卵石般的意义
还有一种香气不会令人想起任何事物
不会吓走任何事物不会唤起欲望
它的热忱和寒冷
公正而充满尊严
我感觉一阵深重的懊悔
当我把它握在手中
而它高贵的身体
被虚假的温暖所渗透。
——卵石不会被驯服
直到最后它们会看着我们
以一只平静、清澈非常的眼睛
(米沃什/司格特译本)
The Pebble
Zbigniew Herbert
The pebble
is a perfect creature
equal to itself
mindful of its limits
filled exactly
with a pebbly meaning
with a scent that does not remind one of anything
does not frighten anything away does not arouse desire
its ardour and coldness
are just and full of dignity
I feel a heavy remorse
when I hold it in my hand
and its noble body
is permeated by false warmth
--Pebbles cannot be tamed
to the end they will look at us
with a calm and very clear eye
赞 (0)