(译诗) 《卵石》 兹比格纽·赫伯特

《卵石》
                   (波兰)兹比格纽·赫伯特

卵石
是一份完美的造物

等于它自身
留心其诸多限制

确切地充满
一种卵石般的意义

还有一种香气不会令人想起任何事物
不会吓走任何事物不会唤起欲望

它的热忱和寒冷
公正而充满尊严

我感觉一阵深重的懊悔
当我把它握在手中
而它高贵的身体
被虚假的温暖所渗透。

——卵石不会被驯服
     直到最后它们会看着我们
     以一只平静、清澈非常的眼睛

(米沃什/司格特译本)

The Pebble
                        Zbigniew Herbert
              
The pebble
is a perfect creature

equal to itself
mindful of its limits

filled exactly
with a pebbly meaning

with a scent that does not remind one of anything
does not frighten anything away does not arouse desire

its ardour and coldness
are just and full of dignity

I feel a heavy remorse
when I hold it in my hand
and its noble body
is permeated by false warmth

--Pebbles cannot be tamed
to the end they will look at us
with a calm and very clear eye

(0)

相关推荐