6406杜甫五古《赠别贺兰铦》读记
杜甫五古《赠别贺兰铦》读记
(小河西)
赠别贺兰铦
黄雀饱野粟,群飞动荆榛。今君抱何恨?寂寞向时人。
老骥倦骧首,苍鹰愁易驯。高贤世未识,固合婴饥贫。
国步初返正,乾坤尚风尘。悲歌鬓发白,远赴湘吴春。
我恋岷下芋,君思千里莼。生离与死别,自古鼻酸辛。
此诗作于广德二年(764)春,时杜甫客阆州。贺兰铦:杜甫朋友,事迹不详。
黄雀饱野粟,群飞动荆榛。今君抱何恨?寂寞向时人。
老骥倦骧首,苍鹰愁易驯。高贤世未识,固合婴饥贫。
黄雀:《赠送从弟》(汉-刘桢):“岂不常勤苦,羞与黄雀群。”李善注:“黄雀,喻俗世也。”
荆榛:丛生灌木;喻艰危。《归思赋》(魏-曹植):“城邑寂以空虚,草木秽而荆榛。”《古风》(李白):“王风委蔓草,战国多荆榛。”
骧首:抬头;喻意气轩昂。《上书吴王》(汉-邹阳):“臣闻蛟龙骧首奋翼,则浮云出流,雾雨咸集。”《神仙篇》(陈-张正见):“六龙骧首起云阁。万里一别何寥廓。”
苍鹰:《三国志-吕布传》陈登对吕布曰:“登见曹公言:'待将军譬如养虎,当饱其肉,不饱则将噬人。’公曰:'不如卿言也。譬如养鹰,饥则为用,饱则扬去。’其言如此。”
固:确实。《史记-项羽本纪》:“沛公默然,曰:'固不如也。且为之奈何?’”合:合当,应该。《叶性之有诗…》(宋-吴芾):“合当风月夕,更结一笑缘。”《释闷》(杜甫):“天子亦应厌奔走,群公固合思升平。”《次韵何起岩喜雨》(南宋-许及之):“守臣有罪固合诛,农夫在勤亦良苦。”
婴:萦绕也。《偶然作》(唐-王维):“问君何以然,世网婴我故。”《别赞上人》(杜甫):“还为世尘婴,颇带憔悴色。”
大意:一群群黄雀吃饱野粟,飞出时晃动丛生的荆榛。今日贺兰君有啥怨恨?冷清孤单地面向时人。疲倦的老马懒得抬头,饥饿受苦的苍鹰容易驯服。您是世人未识的高贤之士,的确只能为饥饿贫穷所困。
国步初返正,乾坤尚风尘。悲歌鬓发白,远赴湘吴春。
我恋岷下芋,君思千里莼。生离与死别,自古鼻酸辛。
国步:国运;国土。《桑柔》(诗经):“于乎有哀,国步斯频。”毛传:“步,行;频,急也。”高亨注:“国步,犹国运。”《宋孝武帝哀策文》(南朝宋-谢庄):“王室多故,国步方蹇。”
返正:指帝王复位;返归己方。《登金陵冶城西北谢安墩》(唐-李白):“皇运有返正,丑虏无遗魂。”《贾员外处见中书贾舍人巴陵诗集…》(唐-独孤及):“大驾今返正,熊罴扈鸣銮。”
湘吴:湘水与吴兴并称。《雪赋》(南朝宋-谢惠连):“酌湘吴之醇酎,御狐狢之兼衣。”李善注引《吴录》:“湘川酃(líng)陵县水以作酒,有名。吴兴乌程县若下酒,有名。”《三月三日自京到华阴…》(唐-独孤及):“呼儿命长瓢,独酌湘吴醇。”
岷下芋:岷山芋。《史记-货殖传》:“吾闻汶山之下沃野,下有蹲鸱(chī),至死不饥。”唐张守节《史记正义》:“蹲鸱,芋也。”按,汶山即岷山。大芋,因状如蹲伏的鸱,故称。
千里莼:《世说新语笺疏》:“陆机诣王武子,武子前置数斛羊酪,指以示陆曰:'卿江东何以敌此?’陆云:'有千里莼羹,但未下盐豉耳!’《寰宇记》卷90升州溧阳县:“千里湖产莼。”《元一统志》:“千里湖,溧阳县东南一十五里,至今产美莼,俗呼千里莼。”
鼻酸辛:《高唐赋》:“孤子寡妇,寒心酸鼻。”《胡笳十八拍》(汉-蔡琰):“十七拍兮心鼻酸。关山阻修兮行路难。”
大意:国运刚刚开始好转,国家还在战乱之中。您鬓发苍苍慷慨悲歌,春天就要远赴湘吴。俺还在留恋岷山的大芋,您想起了故乡千里湖的莼羹。虽是生离如同死别,自古以来让人悲辛。
诗意串述:这是一首送别诗。前8句写贺兰铦。一写贺兰“寂寞”。你看吃饱的黄雀,一群群从灌木丛中飞出。你好像心中有啥怨恨,冷清孤独地面对世人。二写饥贫。老马疲倦时懒得抬头嘶鸣;苍鹰饥饿时容易驯服。您是世人未识的高人贤人,或就该困于饥饿和贫困。(感觉有自伤味道,您和俺一样啊!我们命该“婴饥贫”。谁叫我们是苍鹰是老骥呢?)后8句写送别。现在国运刚有转机,战乱尚未结束。您满头白发慷慨悲歌。您要告别蜀地远赴吴地。俺还在留恋岷山的大芋,您正思念着家乡的莼羹。这次离别再难相见,想起来真让人悲辛。