古文观止45:申胥谏许越成
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”
1、夫差:阖闾之子,前495年~前473年在位,越灭吴后自杀; 2、成:讲和; 3、而:你们; 4、振旅:整军兴师。
[译文]吴王夫差于是对各位大夫说:“我打算向齐国伸张我的宏大志向,我同意越国的求和,你们不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我对它还有什么要求呢?如果它不悔改,等我从齐国回来,我将兴师讨伐。”
申胥谏曰:“不可许也。夫越,非实忠心好(hào)吴也,又非慑(shè)畏吾甲兵之强也。大夫种(zhǒng)勇而善谋,将还(xuán)玩吴国于股掌之上,以得其志。
1、申胥:即伍子胥,名员,楚伍奢之子。其父在楚被杀以后,辗转逃到吴国,吴国君赐予申地,故又名申胥,前484年被夫差赐死; 2、慑畏:畏惧; 3、种:即文种,勾践的谋臣,著名谋略家,灭吴后,为勾践所不容,前472年被勾践赐死; 4、还:通“旋”,转动; 5、股掌:大腿和手掌。
[译文]申胥劝道:“不能同意求和。越国不是诚心同吴国和好,也不是畏惧我们的军队的强大。大夫文种有勇善谋,他将把吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的意图。
夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从(zòng)逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬(jìn)。
1、盖威:崇尚武力; 2、从逸:放纵; 3、诸夏之国:中原的诸侯国; 4、憔悴:困苦; 5、烬:灰烬,指遭难后的吴国残局。
[译文]他本来知道您尚武好胜,所以言辞卑下,使您的心志放纵,使您沉浸在征服中原各国的兴奋中,使我们自己受伤害。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益困苦,然后他们不费气力地收拾我们的残局。
夫越王好(hào)信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长(zhǎng)炎炎。及吾犹可以战也,为虺(huǐ)弗摧,为蛇将若何?”
1、越王:即勾践,允常之子,前497~前465年在位,《荀子·王霸》认定的春秋五霸之一; 2、炎炎:热气炽盛的样子; 3、虺:小蛇。
[译文]而越王勾践在国内讲信用、爱惜民众,邻国都顺服他,年年谷物丰收,气势一天比一天强盛。趁我们还能够跟他们打仗,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”
吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾(zēng)足以为大虞(yú)乎?若无越,则吾何以春秋曜(yào)吾军士?”乃许之成。
1、奚:为什么; 2、虞:忧患; 3、曜:炫耀。
[译文]吴王说:“大夫你为何长越国的威风?越国怎么能够足以成为大患呢?如果没有越国,那我怎能在春秋炫耀我的军力呢?”于是同意讲和。
将盟,越王又使诸稽(jī)郢(yǐng)辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未干,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”吴王乃许之,荒成不盟。
1、诸稽郢:越国大夫; 2、口血未干:指缔盟为时不久,古时盟誓要杀牲,以牲血涂于嘴唇,表示诚意; 3、荒:空。
[译文]将要盟誓,越王又派诸稽郢推卸说:“认为盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以表明信用了。认为盟誓没用吗?大王不用军威便能使唤我越国,为什么要看重鬼神而看轻您自己的力量呢?”吴王便同意讲和,仅仅订约,不盟誓。
《申胥谏许越成》全文:
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”
申胥谏曰:“不可许也。夫越,非实忠心好(hào)吴也,又非慑(shè)畏吾甲兵之强也。大夫种(zhǒng)勇而善谋,将还(xuán)玩吴国于股掌之上,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从(zòng)逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬(jìn)。夫越王好(hào)信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长(zhǎng)炎炎。及吾犹可以战也,为虺(huǐ)弗摧,为蛇将若何?”
吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾(zēng)足以为大虞(yú)乎?若无越,则吾何以春秋曜(yào)吾军士?”乃许之成。
将盟,越王又使诸稽(jī)郢(yǐng)辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未干,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”
吴王乃许之,荒成不盟。
清 吴楚材 吴调侯 《古文观止》评:
夫差广侈已极,只越曾足为大虞一语,至有百谏诤,亦莫之入矣。胥、种谋国之智,若出一辙,而吴由以亡,越由以霸,用耳不用并耳。