诗经-颂-周颂·闵予小子之什11篇(原文译文)
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。於乎皇考,永世克孝。念兹皇祖,陟降庭止。维予小子,夙夜敬止。于乎皇王,继序思不忘。
【注释】
闵:忧患,凶丧。一说通“悯”,怜恤。
不造:不幸。
嬛嬛〔qióng qióng〕在疚:嬛嬛,孤独无依貌。嬛,通“茕”。疚,久病,疾苦。
继序:继承。序,通“绪”。
【翻译】
我这小儿多忧患,遭逢家中不幸事,孤独无依真苦痛。呜呼伟大之先父,终其一身行孝道。感念伟大之先祖,上升下降皆正直。我这小儿方年幼,朝朝夕夕养诚敬。呜呼伟大之先王,继承遗志心不忘。
【解读】
《闵予小子》同后面《访落》《敬之》《小毖》三诗皆以“小子”或“予”指称年幼的周成王,形成一组表现成王执政能力成长的史诗。《毛诗序》概括此诗主旨为“嗣王朝于庙也”,表明此诗也是周王在宗庙祭祀告神之作。
全诗共一章十一句,前三句写成王年幼即位所面临的困苦艰险处境,联系史实可知,武王去世后朝政一度动荡不安,乃至爆发了三监之乱。后数句是成王对文、武等周朝历代先祖的追思和赞颂之辞,表达了自己精勤谨慎继承祖业的决心和意志。
访落
所属分类:周颂·闵予小子之什
访予落止,率时昭考。於乎悠哉,朕未有艾。将予就之,继犹判涣。维予小子,未堪家多难。绍庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
【注释】
访予落止:访,商谋。落,开始。
率时:率,遵循。时,同“是”。
艾:阅历。
将:扶助。
判涣:分散,散漫。
庭:正直,一说门庭。
厥家:群臣。
休:善,美。
【翻译】
与我开始商谋国事,遵循光明先父之道。呜呼其道相去太远,我还没有丰富阅历。纵有人助效法而行,仍会涣散而无成效。只有我这羸弱小儿,不堪家国多灾多难。继承上下正直之道,擢升贬退群臣百官。伟大先父美好有德,保佑我身使我明德。
【解读】
周武王在灭殷二年后即去世,年幼的成王难以稳定周室大局,故由武王之弟周公摄政辅弼。周公在辅政过程中不仅要处理朝政,还要凝聚人心,树立新天子的权威,《访落》一诗就体现了周公的这种政治努力。
全诗共一章十二句,前八句写成王即位与大臣共商国事,虽欲谨遵先王之道,却因时远难继和成王缺乏执政经验,而使政局不稳、人心涣散,因此方有诗人有“多难”之叹。后四句是成王在宗庙祭祀诸祖的祝词,用以表达对自己效法先王进德修业的勉励之意。
敬之
所属分类:周颂·闵予小子之什
敬之敬之,天维显思,命不易哉。无曰高高在上,陟降厥士,日监在兹。维予小子,不聪敬止。日就月将,学有缉熙于光明。佛时仔肩,示我显德行。
【注释】
士:庶士。一说通“事”。
监:监察。
聪:通达。一说听从。
日就月将:就,成就。将,行持。
佛〔bì〕时仔肩:通“弼”,辅助。时,通“是”。仔肩,责任,任务。
【翻译】
恭敬啊恭敬啊,上天光明显赫,天命常存不变!天帝高高在上,或升或降庶士,日日在此监察。我这年幼小儿,不能通达敬义。日月行持有成,学问大放光明。助我担负责任,示我显耀德行。
【解读】
在《敬之》这首诗中,成王已经从一位幼小孱弱的新王逐步成长为成熟稳重的执政者。《毛诗序》云此诗乃:“群臣进戒嗣王也”。
全诗共一章十二句,诗中反映了成王对天命的尊崇和奉行,也体现了他善于自省、勤勉求学和修身进德的贤良风范,再加上群臣的归心辅弼,可见成王执政已取得基本的自信和权威。
小毖
所属分类:周颂·闵予小子之什
予其惩,而毖后患。莫予荓蜂,自求辛螫。肇允彼桃虫,拚飞维鸟。未堪家多难,予又集于蓼。
【注释】
惩:警戒,戒惧。
毖:谨慎。
荓〔píng〕蜂:荓,一种鸢尾科植物,又称马蔺。蜂,蜜蜂。一说牵引、拖曳。
螫〔shì〕:毒虫刺蜇。
肇允彼桃虫:肇,开始。允,诚然。桃虫,鸟名,即鹪鹩。
拚:通“翻”,翻飞。
蓼〔liǎo〕:一种水草。
【翻译】
我要警戒而敬畏,谨慎避免诸后患。莫当我是荓和蜂,自招毒刺狠蜇咬。开始确是小鹪鹩,翻飞而起成大鸟。不堪家中多灾难,我又栖息在蓼中。
【解读】
《小毖》的诗题中“毖”字含有谨慎之意,因此这首诗应是周王自勉自警之辞。《毛诗序》概括此诗主旨为“嗣王求助也”,郑玄《笺注》则进一步阐释说“成王求忠臣早辅助已为政,以救患难”。
全诗共一章八句,前二句为“惩前毖后”之意,其后四句又采用比喻手法,选取荓、蜂、桃虫、飞鸟等意象,生动地描绘了成王即位之初所遇的谗言、欺诳、背叛等逆境。虽然诗中慨叹不堪“家多难”,却仍然透露出他戒惧谨慎的态度和坚定果敢的气质。
载芟
所属分类:周颂·闵予小子之什
载芟载柞,其耕泽泽。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亚侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其妇,有依其士。有略其耜,俶载南亩,播厥百谷。实函斯活,驿驿其达。有厌其杰,厌厌其苗,绵绵其麃。载获济济,有实其积,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,不洽百礼。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之宁。匪且有且,匪今斯今,振古如兹。
【注释】
载芟〔shān〕载柞〔zuò〕:芟,铲除杂草。柞,砍除杂木。
泽泽:土块分解貌。泽,通“释”。
千耦其耘:耦,二人并肩耕作。耘,除草。
畛〔zhěn〕:田间分界的道路。
侯主侯伯:主,家长。伯,长子。
侯亚侯旅:亚,次子、三子等。旅,子弟。
侯彊侯以:彊,同“强”,强壮有力者,以,雇佣的劳力。
有嗿〔tǎn〕其馌〔yè〕:嗿,众人吃饭声。馌,给田间耕作者送饭。
媚:爱。
依:爱。一说壮盛。
略:锋利。
俶〔chù〕:开始。
实函斯活:实,种子。函,蕴含。活,生命力,生气。
驿驿其达:驿驿,禾苗生长貌,驿通“绎”。达,出土。
有厌其杰:厌,丰茂。杰,高大的禾苗。
麃:除草。一说谷穗。
秭:周时一万亿,犹今之十亿。
畀〔bì〕:给。
飶〔bì〕:通“苾”,芬芳。
椒:花椒树,一说香气。
胡考:长寿,亦指老年人。
且〔jū〕:此,这样。
振古:远古,往昔。
【翻译】
铲除杂草砍杂木,田间耕作土变细。千人成对来锄草,去往水田与畛界。家长还有其长子,伯仲兄弟及子弟,强壮劳力和雇工。田间送饭众人食,不仅爱护众妇女,也要爱护众男子。翻土耒耜真锋利,开始劳作在农田。百谷种子广播撒,种子蕴含生命力。破土发出小嫩芽,禾苗高大极丰茂。庄稼繁多而兴盛,周遍细密来锄草。收获谷物量很多,谷实堆积在一起,成万上亿到万亿。酿成清甜之美酒,进献男女诸先祖,以使百礼可和恰。祭品散发那芳香,是我家国有荣光。花椒散发其馨香,年高之人得康宁。未料如此却如此,未想今日得今日,远古以来就这般。
【解读】
《载芟》是一首周王在丰收之年庆祝收成、祭祀宗庙的乐歌。《毛诗序》云此诗乃“春籍田而祈社稷也”,籍田之礼在《噫嘻》一诗中已作简略介绍。
全诗共一章三十一句,诗中不仅描写了耕田碎土、结耦锄草等具体的农业劳作过程,还介绍了男女长幼各色人等广泛参与,甚至在田间共同进食的场面。此外对谷物的生长乃至丰收,酿酒进献先祖等仪礼也进行了详尽的描述,对于研究西周的农业生产和人文风貌有重要的史料参考价值。
良耜
所属分类:周颂·闵予小子之什
畟畟良耜,俶载南亩。播厥百谷,实函斯活。或来瞻女,载筐及莒,其饟伊黍。其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。获之挃挃,积之栗栗。其崇如墉,其比如栉。以开百室,百室盈止,妇子宁止。杀时犉牡,有捄其角。以似以续,续古之人。
【注释】
畟畟〔cè cè〕:锋利貌。一说深耕貌。
女:同“汝”。
筥〔jǔ〕:圆形竹筐。
饟〔xiǎng〕:饭食。
纠:交织缠绕貌。
其镈〔bó〕斯赵:镈,一种锄草农具。赵,刺入土地。
以薅〔hāo〕荼蓼〔liǎo〕:薅,拔除。荼、蓼,皆野草名。
挃挃〔zhì zhì〕:收割庄稼的声音。
栗栗:众多貌。
墉:城墙。
其比如栉〔zhì〕:比,排列。栉,梳子和篦子。
百室:众多同族之家。一说众多粮仓。
犉〔chún〕:黄毛黑唇的牛。
捄〔jiù〕:长角貌。
似:通“嗣”,继承,接续。
【翻译】
上好耒耜真锋利,开始劳作在农田。百谷种子广播撒,种子蕴含生命力。有人前来看望你,担着方筐和圆筐,盛装饭食是黍米。斗笠交错编织成,锄草农具刺入地,除去荼蓼诸野草。荼蓼野草变枯萎,黍稷谷物长势旺。收获庄稼割声响,粮食堆积量众多。高大如同那城墙,排列整齐如梳齿,纳入同族百户家。百户人家盈满粮,妇人孩子得安宁。宰杀黑唇黄公牛,头上长着弯弯角。祭祀之礼要继承,延续古人之风范。
【解读】
《良耜》的前四句在《载芟》一诗中也曾出现,只不过略变数字。而二诗不论在内容还是风格上都比较接近,堪称描写农事活动的姊妹篇。《毛诗序》认为本诗之旨为“秋报社稷也”,恰与前《载芟》诗的“春籍田”之说形成呼应之势。
全诗共一章二十三句,诗中详细描写了从耕作锄草到秋日收获的整个过程,最后还提到要传承先民留下的农祀仪式,展现了周时农业生产与祭祀活动的密切联系。
丝衣
所属分类:周颂·闵予小子之什
丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。
【注释】
丝衣其紑〔fóu〕:丝衣,祭服。紑,色泽鲜明。
俅俅〔qiú〕:恭顺貌。
基:门塾之基。
鼐〔nài〕鼎及鼒〔zī〕:鼐,大鼎。鼒,口小的鼎。
觓〔qiú〕:兽角弯曲貌。
不吴不敖:吴,喧哗。敖,通“傲”,傲慢。
【翻译】
祭服色泽很鲜明,头戴弁冠显恭顺。从那厅堂去门塾,从那羊圈到牛圈。大鼎小鼎全都有,兕觥兽角状弯曲,美酒口味很柔和。不喧哗也不傲慢,寿命长久享安康。
【解读】
《毛诗序》指《丝衣》的主旨为“绎宾尸也”,“绎”和“宾尸”都为祭祀名。按照周礼,卿大夫参加之祭称宾尸,与正祭同日;天子诸侯参加的次日之祭则称绎。本诗共一章九句,诗人从祭祀所着的衣冠写起,继而写到祭祀的场所和准备的牺牲。此后诗人还写到盛装熟牲的鼎鼐和斟满美酒的酒器,并发出不喧哗傲慢的告诫和福寿绵延的祝祈,展现了一次完满顺利的宗庙祭祀流程。
酌
所属分类:周颂·闵予小子之什
於铄王师,遵养时晦。
时纯熙矣,是用大介。
我龙受之,蹻蹻王之造。
载用有嗣,实维尔公允师。
【注释】
铄:盛美。
遵养时晦:遵,率领。养,攻克。时,同“是”。晦,此指昏庸之君。
纯熙:纯,大。熙,光明。
介:佐助。
龙:通“宠”,宠幸,礼遇。
蹻蹻〔jué jué〕王之造:蹻蹻,勇武貌。造,成就。
嗣:继承,一说官员。
尔公允师:公,事,一说周公、召公。允,的确;一说通“统”,统领。师,用兵之道。
【翻译】
辉煌的天子之军,率领攻克此昏君。真是伟大又光明,因此便获大佐助。我承恩宠而领受,勇武之士成就王。若能承传而相继,你事确得用兵道。
【解读】
《酌》是《大武》五成的歌诗。《毛诗序》云:“《酌》,告成《大武》也。言能酌先祖之道,以养天下也。”郑玄《笺注》也补充说,周公摄政六年,制礼作乐,归政于成王后方在宗庙祭祀中演奏。
全诗共一章八句,诗中对周天子率领的军队进行了歌咏,表达了周人辅弼君王、光大祖业的意志。
桓
所属分类:周颂·闵予小子之什
绥万邦,屡丰年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,于以四方,克定厥家。于昭于天,皇以间之。
【注释】
娄:同“屡”,多次。
解:通“懈”,懈怠。
桓桓:威武貌。
于以:平定、拥有之意。
家:家业。
间:取代。一说通“瞷”,监察。
【翻译】
安定万国,屡获丰年,遵从天命不懈怠。威武骁勇那武王,拥有士子为辅弼,平治四方有天下,能够安定周王室。德行光耀于上天,英明伟大代殷商。
【解读】
《桓》一诗展现了武王讨伐殷商、平定天下的赫赫武功,是一首军事祭祀仪式上演奏的乐歌。《毛诗序》认为此诗乃“讲武类祃也”,类和祃都是军队出征所行祭祀之礼。
全诗共一章九句,诗中表现了在武王威德之下万国太平、丰年迭出的喜庆景象,也呈现出武王统领臣属、安定家邦的执政才能,对他以周代商之行尤予以了肯定和褒扬。
赉
所属分类:周颂·闵予小子之什
文王既勤止,我应受之。敷时绎思,我徂维求定。时周之命,於绎思。
【注释】
敷时绎思:敷,广泛。时,同“是”,后同。绎,陈述。思,思索;一说语气助词,无实义。
【翻译】
文王已很勤勉,我应领受其道。广泛陈述思考,我去只求安定。这是周朝大命,应该陈述思考!
【解读】
《赉》是周朝大型乐舞《大武》的三成歌诗。《毛诗序》云此诗乃“大封于庙也”,郑玄《笺注》解释说:“大封,武王伐纣时,封诸臣有功者”。
全诗共一章六句,展现了武王上承文王之德励精图治、平定天下的治政才能,兼有武王对诸侯臣属的勉励和训诫之意。文王既勤止,我应受之。
般
所属分类:周颂·闵予小子之什
於皇时周!陟其高山,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之命。
【注释】
时:通“是”,后同。
嶞〔tuò〕:山形狭长。
允〔yǎn〕犹翕〔hé〕河:允,通“沇”,古济水的上游。犹,通“沋”,渭河下游的一条支流。翕,通“洽”,郃水,在今陕西合阳。
敷:遍。
裒〔póu〕时之对:裒,众多。对,相配。
【翻译】
辉煌伟大此周朝,登上高峻之山峦。山岳狭长或巍峨,沇沋洽等诸河流。遍及天下一切处,众多神灵皆配祭,此是周朝之天命。
【解读】
《般》这首诗,也有近现代学者认为是《大武》乐曲中的一章,此诗也是祭祀四方之神的一曲乐歌,如《毛诗序》所云:“巡守而祀四岳河海也”。
全诗共一章七句,诗中对周朝王业予以了歌颂,还对天下高山大川的神明进行祭祷,以彰显周朝上承“天命”的正统地位。