你的文章就是一道菜,它需要这些调味品(一)
在中文写作时,
我们通常会用到成语来增强表现力,
如用“喜笑颜开”来描写开心,
用“瞠目结舌”来形容惊讶,
用“寒毛卓竖”来形容恐惧
等等。
英文中也有类似成语的单词,
其中“名+动+ing=形”的形式,
就是一种很形象的表达。
电影海报上常常出现breath-taking,
餐馆门口上经常看到mouth-watering,
产品广告上频繁ground-breaking等;
这些单词其实就相当于成语,
有很强的表现力和吸引力。
所以,
一起来学习一下,让你的写作更生动吧!
紧张
1. nerve-racking
nerve意思是“神经”,rack是“折磨”,rack one's nerve就是折磨某人的神经。
所以 这个合成词就是指“令人紧张的”或者“令人伤神的”。rack还可以写成wrack,读音也是一样的,所以,用nerve-wracking也是可以的。
2. nail-biting
nail “指甲”,bite “咬”,有的人一紧张,就习惯 咬指甲(bite one's nail)。
叹为观止,神魂颠倒
1. breath-taking
还记得Berlin乐队那首经典的Take My Breath Away(你令我神魂颠倒)吗?阿汤哥主演的Top Gun(壮志凌云)主题曲。
take one's breath away字面意思是“带走某人的呼吸”,实际意思是“令某人惊讶/叹为观止”,因为人在非常惊讶的时候,会短暂的忘记呼吸,好像呼吸被take away了一样。
2. eye-popping
字面直译“眼睛鼓出来”,所以eye-popping也是用来表示非常出乎意料的样子。用中文的“令人膛目”来定义,最合适不过啦!
3. jaw-dropping
中文有个表示惊讶的说法叫“惊掉下巴”,用英语就是jaw-dropping,jaw是下颚,drop是掉落,和中文的表达是如出一辙。
恐惧
1. hair-raising
中文的“寒毛卓竖”对应的单词就是hair-raising。
2. blood-curdling
blood “血”,curdle ”凝结“。
中世纪的欧洲认为害怕会使得人的血液凝固,且不管这样的说法对错,blood-curdling这个词一直沿用至今了!
(“糟糕的历史”丛书,以喜剧的视角向读者展示历史可怕,囧的一面)
诱人
1. mouth-watering
此处water意为“流口水”,所以整个单词就是“令人垂涎欲滴的”意思。
兴奋
1. mind-blowing
blow one's mind是个俚语短语,意思是“使人极度兴奋”,所以mind-blowing就是“令人极度兴奋/激动的”意思。
2. heart-stopping
很好理解的一个单词,“令人兴奋”到心脏快停止了!
伤心
1. heart-breaking
这个单词是由break one's heart(伤了某人的心)变来的。
2. heart-rending
知道了rend是“撕碎”的意思,那么这个单词就变得很简单了,就是“令人心碎的“意思。
温暖幸福
1. heart-warming
warm在这里是动词,”温暖“之意。warm sb's heart是“温暖某人的心”。
2. house-warming
字面意思是”让房子暖起来“,这个单词用于搬新家后举办的乔迁聚会(house-warming party),可以作为名词,也可以用作形容词,如:a house-warming gift(送给搬新家的人的暖家礼物)。
其它
1. time-consuming:耗时的
2. energy-saving:节能的
3. labor-saving:节约劳动力的
4. painstaking:辛苦的
5. painkilling:止疼的
6. law-abiding:守法的
7. trouble-making:惹是生非的
8. trouble-shooting:善于解决问题的
9. epoch-making:划时代的
10. peace-loving:热爱和平的
11. ground-breaking:开创性的
12. money-grubbing:贪财的
13. mind-numbing:令人厌烦的
Thanks for Reading