考了“江河湖海山”,四六级翻译会不会考“平原”?

2017年6月四级翻译考到了中国的长江、黄河和珠江。2017年12月考到了泰山、黄山、华山、2017年12月六级考了鄱阳湖、洞庭湖、太湖。那么,有没有可能杀个回马枪,再考一个三大平原哪?于是,为大家准备了“平原”的练习材料。

【要点】重点关注词汇吧,同时复习课堂所讲的“动态三步法”。

翻译的第一原则:复杂句,切忌逐字翻译。

记住,你要翻译的是句子的含义,而非某个汉字对应的单词意思。因此,只要保证句子整体意思正确,哪怕不写某个汉字对应的单词,也是可以得分的。

翻译三步法:

第一步:浏览全句,提炼主干。

(整个句子划分为主干和修饰两个部分)

第二步:切块翻译,动态解释。

(当主干遭遇翻译障碍时,请务必重新选择主干,即“换“;当修饰成分遭遇障碍时,就按“单词、短语、从句、单句”的顺序依次尝试进行简化。实在不行,放弃部分修饰成分)

第三步:结构组合,检查修正。

(按照英文句子结构,将主干和修饰成分调整顺序、组合成句子,并检查单复数、时态等。)

【中文原文】(四六级均适用)

华北平原(The North China Plain)是中国最大的冲击(alluvial)平原。黄河就流经华北平原中部汇入渤海。华北平原延绵覆盖着河南、河北和山东省的大部分地区。它是中国最大的农业产区之一,出产玉米、高粱(sorghum)、冬小麦、蔬菜和棉花。华北平原面积约40.95万平方公里,绝大部分都在海拔50米以下。华北平原是世界上人口最密集的区域之一。首都北京就坐落在华北平原的东北边缘位置,天津这所重要的工业城市和商业港口也临近其东北海岸。华北平原的南部传统上被称之为“中原”,“中原”是中华文明的摇篮。

The North China Plain is largest alluvial plain of China. The Yellow River flows through the middle of the plain into the Bohai Sea. The plain extends over much of Henan, Hebei and Shandong provinces. It is one of China's most important agricultural regions, producing corn, sorghum, winter wheat, vegetables, and cotton. The plain covers an area of about 409.5 thousand square kilometers, most of which is less than 50 metres above sea level. The plain is one of the most densely populated regions in the world. Beijing, the national capital, is located onthe northeast edge of the plain, with Tianjin, an important industrial city and commercial port, near its northeast coast. The southern part of the plain is traditionally referred to as the Central Plain, which formed the cradle of Chinese civilization.

其他平原内容,大同小异吧!

东北平原:The Northeast China Plain

长江中下游平原:The Yangtze Plain

四川盆地:The Sichuan Basin

更多复习资料👇👇

四六级考前救命提醒

翻译可能考到的“一带一路”、环境、互联网、教育

学累了,点进去放松一下

四级作文考前必备(每日1篇)

如果这次考通知,怎么办?

不想学?看完之后满血复活

四六级翻译必考:数字怎么翻?

考试临近,还天天想玩手机,怎么办?

大三、四六级未过,冲刺阶段怎么学?将来考研,咋办?

考研:大作文功能句总复习(英语二)

考研:大作文功能句总复习(英语一)

考研: 小作文功能句总复习(英语一、二均适用)

四六级翻译高频词(基础)

考试临近,你觉得时间够用吗?

做过的真题,有必要二刷吗?

(0)

相关推荐