20180722长难句

#长难句每日一句#是一道配菜,建议你首先消化课程所讲内容之后,再每天来一个长难句来填满碎片时间。切不可不听,每天只练一个长难句,那就本末倒置了。

长难句的正确打开方式:先尝试自己分析,然后看下面的解析;如有任何问题(学习情感职场)可以直接分解提问

【昨日回顾】
The security services and police are restricted in their surveillance of private citizens on the web by the Investigatory Powers Act 2016. Around 130,000 people signed a petition against it, largely because of the provision requiring internet providers to keep for up to a year records of all the websites that their users visited. One campaigner described it as “one of the most extreme surveillance laws ever passed in a democracy”.
如今,《2016调查权法案》限制了安全部门和警察受在网络上监视普通公民。之前,大约有130000人签署了一份请愿书反对该法案,很大程度上是因为这项规定要求互联网供应商保留他们用户访问所有网站长达一年的记录。一位活动领导者称之为“民主史上最极端的监视法之一”。
【今日长难句】
Yet the material collected in this way can only be accessed under a system of legal and political oversight: the Home Office might like more powers, but the European court of justice ruled in December 2016 that independent judicial authorisation was needed for the “general and indiscriminate retention” of personal data.
【难点词汇】
access v. 进入;使用,利用
legal and political oversight 法律和政治制度监督
the Home Office 内政部
the European court of justice 欧洲法院
rule v. 裁定
judicial authorisation 司法授权
general adj. 一般的
indiscriminate adj. 不加区分的;不问青红皂白的
retention n. 保持;保留
personal data 个人信息
【结构解析及参考译文】
Yet the material collected in this way can only be accessed under a system of legal and political oversight: the Home Office might like more powers, but the European court of justice ruled in December 2016 that independent judicial authorisation was needed for the “general and indiscriminate retention” of personal data.
然而,只有在法律和政治监督制度下才能以这种方式收集资料:内政部可能想有更多权力,但欧洲法院于2016年12月裁定,对个人信息进行“一般性记录和不加区分地全部记录”都需要独立的司法授权。
1. 分号前后互为解释关系,其中分号之后的半句中but之后为重点内容。
2. 分号之前的半句,翻译将英文被动句转译为汉语的主动句
3. but 之后的主干为主谓宾从结构,即:the European court of justice/ ruled /that …
4. that 宾从的翻译,将英文被动句转译为汉语的主动句。
【明日预告】
All that fuss over a year’s worth of websites, when it turns out that Facebook has been storing all the contact details, the instant messages, and the phone calls of millions of its users for as long as 10 years without anyone outside the firm realising what their apparently innocuous consent implied.

20180720 长难句

20180721 长难句(长)

20180719 长难句

20180718 长难句

20180717长难句

20180716 长难句

20180715 长难句

20180714 长难句

20180713 长难句

20180712 长难句

20180711 长难句

20180710 长难句

(0)

相关推荐