博学怎么说?20170321 长难句每日一句

四六级考研冲刺高分

请复习至少前三日的长难句

请戳下面的⬇️

20170320 长难句每日一句

20170319 长难句每日一句

20170318 长难句每日一句

20170317 长难句音频解析

1

【今日长难句】

This description even fits the majority of eminent scholars. Being learned in some branch of human knowledge is one thing; living in “public and industrious thoughts,” as Emerson would say, is something else.

(如果听到半截没有声音,请刷新)

2

【句子分析】

1. 第一句为主谓宾结构 = This description /even fits/ the majority of eminent scholars. 译为:这一描述甚至符合大部分著名学者。也可译为:大部分著名学者都符合这一描述。

2. 后半句是由“;”连接的并列句。前半句为主系表=Being learned in some branch of human knowledge/ is /one thing; 主语为being learned in some branch of human knowledge 译为:在人类知识的某一个分支很博学/是一个专家。后半句依然为主系表结构 = living in “public and industrious thoughts”/ is /something else 译为:生活在 “公共而勤勉的想法”之中又是另外一回事;as Emerson would say 为插入语做补充说明。

3

【词的处理】

description n. 描述,描写;类型

fit adj. 健康的;合适的;恰当的

eminent adj. 杰出的;有名的;明显的

scholar n. 学者

learned adj. 博学的;有学问的;学术上的

industrious adj. 勤勉的

4

【参考译文】

译文1:这一描述甚至符合大部分著名学者的情况。在人类知识的某一个分支很博学是一回事;而生活在如Emerson提到的“公共而勤勉的想法”之中又是另外一回事。

译文2:大部分著名学者甚至都符合这一描述。在人类知识的某一分支是专家是一回事;而生活在如爱默生提到的“公共而勤勉的想法”之中又是另外一回事。

5

【明日长难句预告】

It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history.

虽素未谋面,但真的爱你

推荐您戳下面👇的链接阅读学习:

四六级考研备考三点建议

“三步”搞定长难句---拆分+切块翻译+组合

四六级翻译必考:数字的翻译

强调句式精讲

写译45组高频词

我们为什么会相爱?

记得今晚明晨各看一遍效果会更好

Never give up any opportunity

to learn and make progress

you will eventually succeed!

(0)

相关推荐