概念。该设计在2013年赢得了一个开放的国际建筑竞赛。该概念设想将城市办公大楼融入历史环境,同时采取独特和当代的方法。
尽管表现为独立的整体建筑,感知网格与它的环境相互作用。三个分析参数的发展:深度、材料和细节,最显著地反映在外部façade包层。
Concept. The design won an open international architecture competition in 2013. The concept envisages the integration of an urban office building into a historical environment while taking a distinctive and contemporary approach. Although manifesting as a freestanding monolithic building, a perceptual grid interacts with its context. The development out of the analytical parameter-trio: depth, material, and detailing is most prominently reflected in the outer façade cladding.
拱廊、夹层、主楼和阁楼转换了Wilhelminian风格房屋的渐变——在其周围环境中并不持久。巨大的层高,有吸引力的房间和复杂的façade,与创造一个持久的建筑的前提不同,也可以适应变化。
在内部,宽敞的中央门厅通过玻璃屋顶向内庭院扩展。办公室的侧翼由灵活的布局构成,可以作为一个开放的平面或单元办公室和周围环境,以及气候有利的双立面,通过打开的窗户提高了个人的舒适度。
The Arcade, mezzanine, main and attic floors translate gradations of the Wilhelminian style houses – not last in its immediate surroundings. Large storey heights, attractive rooms and a sophisticated façade depart from the premise of creating a long-lasting building, which could also accommodate adaptations.On the inside, a generous central foyer expands towards the inner courtyard lying above by a glass roof. The office wings are structured by a flexible layout that can be used as an open plan or for cell offices and the surrounding and the climatically favourable double facade improves the individual comfort by openable windows.
建筑结构。体量的轮廓由周围市政厅区域的建筑排列形成。此外,经典的“wilhelminian”空间策略也得到了整合。在一层,一个拱廊通向一条狭窄的人行道,同时保持了建筑的对齐,建筑的两个面向主要街道的角落被切角。
Building Structure. The outlines of the volume are shaped by the building alignments of the surrounding town hall district. Also classic 'wilhelminian’ spaces strategies have been integrated. At the ground floor an arcade opens up to a narrow pedestrian path while maintaining the alignment of buildings and the two corners of the building, which are facing the main street, are chamfered.
支持的经验mono-centrality维也纳的城市结构——这被认为是(一个)世界遗产的特征属性“维也纳历史中心”——建筑的北面是向内转移从历史建筑对齐线4米为了保持看到在圣斯蒂芬大教堂维也纳的符号和视觉中心。
To support the experience of the mono-centrality of Vienna’s urban structure – which is considered as (a) characteristic of the World Heritage property 'Historic Centre of Vienna’– the northern side of the building is shifted inwards from the historic building alignment line by four meters in order to maintain the sight at the St. Stephen’s Cathedral as the symbolic and visual centre of Vienna.
门面。立面的结构网格在规模和结构上适应了它的“wilhelminian”邻居。水平的镶边,精致的切口和双层玻璃取代了历史的飞檐。同时,两层被总结为一个单元。因此,一楼和夹层建立了基础水平。
The façade. The structural grid of the facade adapts its 'wilhelminian’ neighbors in scale and structure. Horizontal bands, delicate incisions and double-layered glass take the place of historical cornices. Also, two floors are summarised as one unit. As such, the ground floor and mezzanine establishes the base level.
上面楼层的一个基本设计特点是复杂的双层立面系统。它由面向街道的挡板和内部的推拉窗组成。玻璃之间的空间通过柱子和梁上的切口来通风。
这个扩展的双层窗户系统是对历史经典细节的另一种微妙的当代翻译,它(一个)让人联想到典型的维也纳窗户,称为“Kastenfenster”,即盒子窗。
An essential design feature of the floors above is the sophisticated double facade system. It consists of a baffle plate facing the street and sash windows on the inside. Space in-between the panes is ventilated through incisions in the pillars and beams.This extended double-layered window system serves yet as another subtle contemporary translation of historic classical details, it is (a) reminiscent of the typical Viennese windows called “Kastenfenster”, box windows.
重用。最后但并非最不重要的是,前建筑的90%作为原材料被循环利用。
Re-use. Last but not least 90 percent of the former building has been kept in the recycle loop as reused raw material.
模型图
拼贴图
区位图
平面图
立面图
细部节点图