我同你friend唔!广东人说话夹英语是装X?我听不懂的啦!
周末,大白的同事丸子请求趣多多帮她处理一件工作上的事情。
她说:“我同你friend唔!”
大白一个白眼翻过去:“你们广东人真装,说话老是夹英文。”
丸子一脸无辜:“广东人说话夹英语,真不是为了装X”
粤式英语主要有以下两种情况:
粤语:贴士 (tips) 普通话:小费 粤语:泊车 (parking) 普通话:停车 粤语:宾士 (benz)普通话:奔驰 粤语:波士(boss) 普通话:老板 粤语:晒士(size) 普通话:尺寸 粤语:拉士 (last) 普通话:最后 粤语:cheap(cheap) 普通话:便宜/下贱 粤语:check (check ) 普通话:比较/检查 粤语:cheers(cheers) 普通话:干杯 粤语:朱古力(chocolate) 普通话:巧克力 粤语:菲林 (film) 普通话:胶卷 粤语:face (face) 普通话:脸/面孔 粤语:家士 (gas) 普通话:煤气【1】
就像上文丸子说的“friend”,本来是名词“朋友”的意思。
“我同你friend唔?”这里的friend指的就是“感情好”,没错,是形容词。
还有“我地已经friend翻啦!”,这里的friend指“和好了”,用作动词。
经过广东人一番骚操作,改变了英语单词的形态。
比如在港剧中,警察要叫“阿sir”;原来“好cheap”有时候是一句骂人的话;又知道做事情前最好都要先“check”一下……
除此之外,广东人还喜欢在粤语交际过程中加入短语和句子。
“爱老虎油”的意思,你学会了没
图片来自百度
港真,广东人讲英语真的是为了装X吗?
或许真有人是本着炫耀心态在粤语中勾兑英文,但是对于绝大多数广东人来讲,讲广东英语,真的不是为了装X!
粤语交际中英语单词的出现,往往是由于中文没有恰当的对应词汇,或者对应词汇的语义与英语的语义存在偏差。
比方说,下班后,同事让你去K歌,放到口语中,可以直接做动词和名词,但如果用中文讲“去KTV唱卡拉OK”,多了几个音节不说,用法还更加复杂了。
还有一种情况,英语词汇与中文对应词的长度不,或英语的句法比对应的词组或从句结构相对简单,就很容易出现英语单词。
最常见的例子是英语形形色色的缩略词,比如:麦当劳在粤语区一般叫“M记”。不说广东,放眼其他省份,应该也没有人将唱DJ直接说成“唱片骑师”的。【3】
赞 (0)