著名Headline:“无上装酒吧里的无头尸身”

在美国媒体的历史上,Headless Body in Topless Bar是最为著名的标题之一;不但被擅于耸人听闻的小报记者视为经典,很多大学的传播学课程中也会提到。

Headless Body in Topless Bar是以英语的行文和语法习惯写成的,如果转换成中文,通常会把介词变成动词,写成:无上装酒吧中“惊现”无头尸身。

Topless Bar无上装酒吧,在美国的一些地方是合法的,但仍然被很多人视为不道德、有伤风化;酒吧中不穿上装的,通常都是女性招待员。单从标题判断,会让人觉得:这具Headless Body也是女性的尸体。

通过直接陈述,再加以间接的暗示,Headless Body in Topless Bar这个标题,融合了Sex、Violence、Death、Immorality等各种最吸引眼球的要素,传播效果无出其右。

同时,Headless和Topless两个词语,都以-less结尾,在语言形式上也构成了工整的对仗。

因此,这个标题流传了近40年,直到今天仍然有人记得。1990年代,甚至有人以此为题材拍摄过一部同名电影,风格和昆汀·塔伦蒂诺相似。

标题背后的故事

Headless Body in Topless Bar是The New York Post《纽约邮报》的一个头版标题,刊发日期是1983年4月15日,记者名叫Vinnie Musetto。

虽然语言耸人听闻,这个标题所报道的事件却并非凭空杜撰。

这件事发生在纽约的一个脱衣舞酒吧。一个小伙子,持枪闯进酒吧,开枪打死了酒吧老板,并劫持了4位女性作人质。

犯罪分子想到,子弹还在酒吧老板的头部,担心警察会根据子弹查到自己的身份,同时又发现一名人质曾在殡仪馆工作,就逼近这名人质把酒吧老板的头颅从尸体上砍了下来。

接下来,犯罪分子带着人头以及两名人质乘车离开,最后把车停在路边、人事不省。两名人质乘机逃离并报了警,事情才算结束。

犯罪分子名叫Charles Dingle,犯罪之前喝了很多酒并吸食了毒品。在审判之后,被判刑25年。

两种媒体:Tabloid & Broadsheet

Headless Body in Topless Bar这个标题,被很多人视为经典,甚至比喻成美国当代的Haiku(日本俳句短诗)。

但同时,批评这个标题的人,也有很多。一些报纸编辑指出,这样的标题仅仅是在呈现一幅血腥的画面,并没有描述任何实质发生的动作或事件,不包含有效的新闻信息。

这两种针锋相对的见解,反映了不同的媒体编辑方针和取向。赞同者大多来自Tabloid小报,而反对者主要是Broadsheet大报。

很多人在学习英语时,都会选择阅读报刊媒体文章的方式,而首选的媒体机构,通常都是《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《金融时报》等知名报纸。这些媒体都属于Broadsheet大报,内容以及观点比较严肃,很少会使用Topless Bar这样的标题。

但是,和其它各国一样,美国的媒体产业中,还包含各种Tabloid小报,它们同样有为数众多的读者,对各地的公众舆论、政治、文化都有可观的影响。

例如,在1980年代,New York Post支持当时的纽约市长Edward Irving Koch;上面图片右下角,就有一个小标题:

Koch plans to hire 1,000 more cops,

Koch市长计划扩充警力1000人;

在吸引眼球的同时,也对市长的举措表示了支持。

New York Post的发行量大约相当于New York Times的一半,但《邮报》的用户主要是纽约当地人,而《时报》的订户则来自美国全国甚至世界其它国家。

考虑到这些因素,就纽约本地市场来说,《邮报》的影响力未必亚于《时报》。

END.


(0)

相关推荐