日语专业,如何充实地度过大学四年?日语学习 成都高考日语课程申友日语
大一报道后,怀揣着对大学自由的向往,对同学的热情期盼,懵懵懂懂开始大学生涯。高中时我们一直被父母、老师传授“上了大学,你就轻松了”的理念。
可是上了大学,我们会发现情况有所转变——说好的甜甜的恋爱呢?说好的室友亲密无间的看剧呢?说好的共同游戏呢?怎么每天醒来不是在上课就是在图书馆?
是的,大学并不是我们玩乐的天堂;它给我们提供了一个更惬意、更舒适的学习环境,以便我们能够自主学习,将来才能在社会上发光发热。
身为日语专业的我们自然也不例外,如何充实利用四年时间完善自己的专业技能,成了无数大学生的难题。小土这里有一些自己的成长经历,方便给大家提一些独家建议。
JLPT N1证书
“既来之,则安之”。我们学习小语种的,毕业时除了要拿出自己的学士学位证、毕业证,还少不了一张明晃晃的“语言等级证书”。这张证书虽说只是一张白纸,但却是证明我们大学没有虚度光阴的工作敲门砖。
平时在“逼乎”等高大上平台,我们经常看见很多答主的“过N1一年足矣”之类的信口雌黄的回答,这类回答往往会给我们营造出一种“日语一年包过”的印象错觉。诚然有一些天赋不俗、勤奋刻苦的学生确实在一年内拿到了N1证书。但那不适合所有人的学习情况。
大学的生活是多姿多彩的,除了学习,还有各种社团、各种活动,把所有的时间埋在学习中显然不是小土推荐大家的状况。
综上所述,大学每天的时间灵活运用起来,劳逸结合,将N1视为大学第一个目标,为之奋斗。
N1只是一道门槛
有些同学过了N1后,觉得日语的天花板不过如此,在余下的大学生涯中松懈了自我。如果那一篇未经翻译得文章给这些同学看,他们依然很难流畅地翻译下来、无法理解作者在说什么、在想什么。
JLPT考察的是学生日语运用能力。而如果考察说和写,还有很长一段路要走。所以为了增强这两方面的能力,有条件的同学可以爬墙去外面的世界看一看,看一看日本人地道的交流、新闻时事都可以从日本官方新文章站HNK来获取,其中不仅有大量的文字文章、更有无数音频视频方便练习。
除了新闻网站,商务日语也是一个不错的选择。商务日语包含了大量工作岗位上的词汇用法。如果以后想用日语找工作,但又不涉及教育行业的话,商务日语是一个必学科目。并且由于当本人处在工作中时,很少有时间和心情继续学习,所以建议这部分学生可以在大学时就多背一些商务日语单词、多做了解。
学了很久后,想验证自己的学习成果,该怎么做?不妨考虑一下J—TEST考试。J—TEST是一项上限及其高、下限也及其低的考试。很多JLPT高分通过N1考试的同学,却不能在J—TEST上有一个很好的成绩反响。而说起J—TEST的下限,要比N5等级还要轻松的多得多。
其他外语
小语种的人才从来不满足于自己的局限性,他们往往在一个领域达到比较高的成就后会跳到另一个自己感兴趣的语言中从零开始。听起来只有学霸才可以做到,但其实只要你的兴趣足够,你的学习情绪浓厚,你的要求自然会高起来。
日语作为一个含有大量舶来词的语种,其本身的学习就需要良好英语基础的辅佐,如果在日语的一些词汇中,你慢慢读出了其词的来源——英语的读法,这个词自然也就好背很多。语言之间或多或少都有一些相通性,这也正是学习小语种的乐趣之一。
目标是星辰大海
如果不想“花心”学习其他语种,只想一心一意对待日语,也可以尝试一下国内翻译的天花板水平考试——CATTI(全国翻译专业资格考试),考试包含所有小语种学生最痛苦的一项:同声传译(口译)。
同声传译是一种难度极高的语际转换活动,它不但严格要求翻译员在限定时间对讲话者的讲话内容有自己的主题知识,更是要求迅速完成语言信息的预测、理解、记忆,还要保证语言转化的组织、修正和表达。
根据AIIC(国际会议口译员协会)规定,同声译员只要能翻译出演讲内容的80%就已经算是合格,根据调查显示90%——100%的同传几乎是不可能的,足以看出同传的难度。
如此高难度的翻译要求也造就了翻译官的天价报酬——按天收费,每天收入几千至上万不等。如果水平足够优秀,年收入50w是完全没问题的。因此同传被外界人士称之为'语言金领“。
同传一直以来都是比较稀缺的人才,称得上是“有价无市”,是最难培养的人才之一。英语尚且缺乏可以同传的人士,小语种方面更是凤毛麟角。而在国际上流行的领域如经贸、科技、政法,更是一片空白。
最后,计划是永远赶不上变化的。但如果下定决心走一条路,我们就要持之以恒,凭自己的毅力来实现自己当年定下的心愿。前路漫漫,但它充满光明。
不负时光不负自己!