诗经:邶风凯风注译
邶风凯风注译
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉,在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
注释:
凯风:南风。
棘心:棘树的树干。
夭夭:细嫩。
劬劳:辛苦劳累。
棘薪:棘树的树枝。
圣善:聪明善良。
令人:好人。
浚:浚城。
睍睆:睍在本诗义不详。睆为大、圆、美。睍睆参照上下文当为耀目。
今译:
凯风从南方吹来,吹动棘树的树干。棘树的树干细又弱,母亲十分辛苦劳累。
凯风从南方吹来,吹动棘树的树枝。母亲聪明善良,我却没有成为有用的人。
有清冽的泉水,在浚城的外面。有了七个儿子,母亲仍然很辛劳艰苦。
耀目的黄鸟,声音悠扬动听。有了七个儿子,没有一个人能宽慰母亲的心。
赏析:
诗中夭夭,与桃之夭夭互为参照,可以释为细弱。本诗用凯风吹棘,即棘树都能得到南风的滋润,来反衬母亲无法得到帮助而辛苦劳累。而寒泉、黄鸟,都是形容七子的生活其实过得去,却没有人去宽慰母亲。
浚之下,参照《干旄》“在浚之郊”、“在浚之都”、“在浚之城”,可以释浚即浚城。而《干旄》在墉风,邶风则杂有宋、卫、邶、墉诸邦的诗,因此可以确定本诗实属墉诗。
睆,诗经中还有《杕杜》“有杕之杜,有睆其实”、《大东》“睆彼牵牛”,前者释为大而圆,也可释为鲜艳,后者释为明亮,也可释为耀目。而睆又从目,因此,睆在诗经中可通释为耀目。
本诗所描述的,从“我无令人”来看,是作者自述其虽然兄弟众多,却无法让母亲过上好的生活。我无令人,即我非令人,是作者自责的诗。尽管当时的场景无法还原,但仍可以作合理推测,那就是七子都是生活还可以的人,却无法宽慰母亲,这就不是不想了,而是不能了。在寻常人家,这种事情是不可能发生的。而发生母在而不能养的情况,只有诸侯之家。即母氏在政治斗争中失败,而导致儿子们无法去接近她。因此,本诗很可能是一篇政治讽刺诗。
赞 (0)