登徒子好色赋(宋玉 )
登徒子好色赋[1]
宋玉 著
大夫登徒子侍于楚王[2],短宋玉曰[3]:“玉为人体貌闲丽[4],口多微辞[5],又性好色。愿王勿与出入后宫。”
王以登徒子之言问宋玉。玉曰:“体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也。”王曰:“子不好色,亦有说乎?有说则止[6],无说则退。”玉曰:“天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子[7]。东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短 ;著粉则太白[8],施朱则太赤[9];眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素[10],齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡[11]。然此女登墙窥臣三年[12],至今未许也[13]。登徒子则不然:其妻蓬头挛耳[14],齞唇历齿[15],旁行踽偻[16],又疥且痔[17]。登徒子悦之,使有五子[18]。王孰察之[19],谁为好色者矣。”
是时,秦章华大夫在侧[20],因进而称曰:“今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪[21];臣自以为守德,谓不如彼矣[22]。且夫南楚穷巷之妾[23],焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也。”
王曰:“试为寡人说之。”大夫曰:“唯唯。臣少曾远游,周览九土[24],足历五都[25]。出咸阳[26]、熙邯郸[27],从容郑、卫、溱 、洧之间[28] 。是时向春之末[29],迎夏之阳[30],鸧鹒喈喈[31],群女出桑[32]。此郊之姝[33],华色含光[34],体美容冶,不待饰装。臣观其丽者,因称诗曰[35]:'遵大路兮揽子祛[36]’。赠以芳华辞甚妙。于是处子怳若有望而不来[37],忽若有来而不见[38]。意密体疏[39],俯仰异观[40];含喜微笑,窃视流眄[41]。复称诗曰:'寤春风兮发鲜荣[42],洁斋俟兮惠音声[43],赠我如此兮不如无生[44]。’因迁延而辞避[45]。盖徒以微辞相感动[46]。精神相依凭;目欲其颜[47],心顾其义[48],扬《诗》守礼[49],终不过差,故足称也[50]。”
于是楚王称善,宋玉遂不退。
注释:
[1]登徒子:复姓登徒,未知是否真有其人,可能仅为文学上的虚构角色。
[2]楚王:这里是指楚襄王。
[3]短:这里指攻其所短。
[4]闲丽:文雅英俊。
[5]微辞:不满的话。
[6]止:与下文"退"相对,指留下。
[7]东家之子:东边邻家的女儿。
[8]著(zhuó):搽。
[9]施朱:涂烟脂。
[10]束素:一束白色生绢。这是形容腰细。
[11]惑阳城,迷下蔡:使阳城、下蔡两地的男子着迷。阳城、下蔡是楚国贵族封地。
[12]窥:偷看。
[13]未许:不同意,没有答应。
[14]挛(luán):卷曲。
[15]齞(yàn)唇历齿:稀疏又不整齐的牙齿露在外面。齞:牙齿外露的样子。历齿:形容牙齿稀疏不整齐。
[16]旁行踽(jǔ)偻(lóu):弯腰驼背,走路摇摇晃晃。踽偻:驼背。
[17]又疥且痔:长满了疥疮和痔疮。
[18]使有五子:使她生有五个儿女。
[19]孰察:仔细端详。孰,通“熟”。
[20]秦章华大夫在侧:当时秦国的章华大夫正在楚国。章华:楚地名。这里是以地望代称。
[21]愚乱之邪:美色能使人乱性,产生邪念。
[22]彼:他,指宋玉。
[23]南楚穷巷之妾:指楚国偏远之地的女子,也即“东邻之子”。
[24]周览九土:足迹踏遍九州。九土:九州。
[25]五都:五方都会,泛指繁盛的都市。
[26]咸阳:当时秦国都城,故址在今陕西省咸阳市东北。
[27]熙邯郸:在邯郸游玩。熙:游玩。邯郸:当时赵国都城,故址在今河北省邯郸市。
[28]从容郑、卫溱(zhēn)洧(wěi)之间:在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。从容:逗留,停留。郑、卫:春秋时的两个国名,故址在今河南省新郑市到滑县、濮阳一带。溱洧:郑国境内的两条河。《诗经·郑风·溱洧》写每年上巳节,郑国力女在岸边聚会游乐的情况。
[29]向:接近,临近。
[30]迎夏之阳:将有夏天温暖的阳光。迎:迎接,将要出现。
[31]鸧(cāng)鹒(gēng)喈(jiē)喈:鸧鹒鸟喈喈鸣叫。
[32]群女出桑:众美女在桑间采桑叶。
[33]此郊之姝(shū):意指郑、卫郊野的美女。
[34]华色含光:美妙艳丽,光彩照人。
[35]称诗:称引《诗经》里的话。
[36]遵大路兮揽子祛(qū):沿着大路与心上人携手同行。祛:衣袖。《诗经·郑风·遵大路》:“遵大路兮,掺执子之祛兮。”
[37]怳(huǎng):同“恍”。有望:有所期望。
[38]忽:与怳为互文,恍忽:心神不定的样子。这两句是说,那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。
[39]意密体疏:尽管情意密切,但形迹却又很疏远。
[40]俯仰异观:那美人的一举一动都与众不同。
[41]窃视流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脉脉,暗送秋波。
[42]寐春风兮发鲜荣:万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。寐:苏醒。
[43]洁斋侯兮惠音声:那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。斋:举止庄重。
[44]赠我如此兮不如无生:似这样不能与她结合,还不如死去。
[45]因迁延而辞避:她引身后退,婉言辞谢。
[46]微辞:指终于没能打动她的诗句。
[47]目欲其颜:很想亲眼看看她的容颜。
[48]心顾其义:心里想着道德规范,男女之大防。
[49]扬《诗》守礼,终不过差:口诵《诗经》古语,遵守礼仪,也终于没有什么越轨的举动。过差:过失,差错。
[50]足称:值得称道。
译文:
楚国大夫登徒子在楚王面前说宋玉的坏话,他说:“宋玉其人长得娴静英俊,说话很有口才而言辞微妙,又很贪爱女色,希望大王不要让他出入后宫之门。”
楚王拿登徒子的话去质问宋玉,宋玉说:“容貌俊美,这是上天所生;善于言词辨说,是从老师那里学来的;至于贪爱女色,下臣则绝无此事。”楚王说:“你不贪爱女色确有道理可讲吗?有道理讲就留下来,没有理由可说便离去。”宋玉于是辩解道:“天下的美女,没有谁比得上楚国女子,楚国女子之美丽者,又没有谁能超过我那家乡的美女,而我家乡最美丽的姑娘还得数我邻居东家那位小姐。东家那位小姐,论身材,若增加一分则太高,减掉一分则太短;论其肤色,若涂上脂粉则嫌太白,施加朱红又嫌太赤,真是生得恰到好处。她那眉毛有如翠鸟之羽毛,肌肤像白雪一般莹洁,腰身纤细如裹上素帛,牙齿整齐有如一连串小贝,甜美地一笑,足可以使阳城和下蔡一带的人们为之迷惑和倾倒。这样一位姿色绝伦的美女,趴在墙上窥视我三年,而我至今仍未答应和她交往。登徒子却不是这样,他的妻子蓬头垢面,耳朵挛缩,嘴唇外翻而牙齿参差不齐,弯腰驼背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔疮。这样一位丑陋的妇女,登徒子却非常喜爱她,并且生有五个孩子。请大王明察,究竟谁是好色之徒呢?”
在那个时候,秦国的章华大夫在楚国,趁机对楚王进言说:“如今宋玉大肆宣扬他邻居的小姐,把她作为美人,而美色能使人乱性,产生邪念;臣自认为我自己老实遵守道德,我觉得还不如宋玉.并且楚国偏远之地的女子,东临之子,怎么能对大王说呢?如果说我眼光鄙陋,大家的确有目共睹,我便不敢说了。”
楚王说:“你尝试着再对我说点。”大夫说:“是。臣年少的时候曾经出门远游,足迹踏遍九州,足迹踏遍繁盛的城市。离开咸阳,在邯郸游玩,在郑卫两国的溱水和洧水边逗留。当时是接近春末,将有夏天温暖的阳光,鸧鹒鸟喈喈鸣叫,众美女在桑间采桑叶。郑、卫郊野的美女美妙艳丽,光彩照人。体态曼妙,面容姣好。臣看她们里面美丽的人,称引《诗经》里的话:'沿着大路与心上人携手同行。’把她送给这芳华美女最妙了。那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安。尽管情意密切,但形迹却又很疏远。那美人的一举一动都与众不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脉脉,暗送秋波。于是我又称引《诗经》里的话:'万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密。那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音。似这样不能与她结合,还不如死去。’她引身后退,婉言辞谢。大概最终还是没能找到打动她的诗句,只有凭借精神上支持相依靠着;真的很想亲眼看看她的容颜,心里想着道德规范,男女之大防。口诵《诗经》古语,遵守礼仪,始终没有超越规矩的差错,所以也终于没有什么越轨的举动。”
于是楚王同意说好,宋玉就不离去了。