那些听上去很好吃的英语习语,99%的人没听过!

作为一名吃货,也许你知道最爱的食物的英文名字。但你知道吗?在英语中这些食物有时候不仅仅是用来吃的哦!今天我们就来学习一些常见的与食物相关的习语。

1

nutshell – 坚果壳

习语:in a nutshell 

释义:Refers to a short description, or a story told in no more words than can physically fit in the shell of a nut. 简言之,一言以蔽之

小小的一颗坚果里面能装下多少东西?所以能用in a nutshell形容的肯定都是非常简短、小巧的。然而有意思的是,这个表达的起源与“简短、精炼”恰恰相反。

in a nutshell 来源于古罗马的一位百科全书编纂者,他宣称有一份荷马史诗《伊利亚特》(全诗共15,693行,分为24卷)的微型抄本,小到可以塞到一个核桃壳子里(small enough to fit inside a walnut shell)。而2000年后的十八世纪,居然真有人成功地用极小的字将这篇史诗写到了一张核桃大小的纸张上面,实现了in a nutshell的字面意义。

【例句】In a nutshell, Greece's problems could be almost solved if only all tax due was paid.

简言之,如果该交的税都交了,希腊的问题就能基本得到解决。

2

beans – 豆子

习语:to spill the beans

释义:to reveal secret information unintentionally or indiscreetly 无意中泄密,说漏嘴

Spill一词本身是“洒出、泄露”的意思,为什么豆子撒出来了就是“泄密”了呢?

一些历史学家认为这个表达与古希腊有关。在古希腊的一些秘密社团里,举行投票的方式是把黑色或白色的豆子丢到陶壶里,如果在计票之前把豆子弄撒了,投票的结果自然就提前泄露了。所以人们用spill the beans(撒豆子)来指代“泄密”。

【例句】She confronted von Keller and threatened that unless he married her as promised, she would spill the beans.

她与Von Keller对质,并威胁如果他不遵守承诺与她结婚,她就会泄露秘密。

3

pie – 馅饼

习语:as easy as pie

释义:very easy 轻而易举,易如反掌

爱好烘焙的同学应该知道,其实做一个馅饼并不是那么轻而易举。不过,吃饼应该人人都是专家。

这个习语出自马克吐温的小说《哈克贝利·费恩历险记》(The Adventures of Huckleberry Finn),也许是在美国人人都爱吃pie、做pie,所以pie变成了“简单轻松”的代名词。

【例句】Using the camera was as easy as pie.

这台相机使用起来非常简单。

4

Apples – 苹果

习语:apples and oranges

释义:Used with reference to two things that are fundamentally different and therefore not suited to comparison. 风马牛不相及

虽然苹果和橙子都是水果,但是它们形状、颜色、口味都是相差甚远,所以根本无法比较。所以当两个东西根本不是一回事,却被拿来作比较的时候,就可以说是像苹果和橙子一样。

在最开始的时候,这一习语的表达形式是apples and oysters,苹果和牡蛎可以说更是天差地别,无法拿来相提并论了。

【例句】Some would say this is apples and oranges, that recreational golf is different to tournament golf.

有人说,休闲高尔夫和竞技高尔夫有着天壤之别。

4

Bananas – 香蕉

习语:go bananas

释义:become (or be) mad or extremely silly 发疯、犯傻

go bananas与go crazy是同样的意思,为什么好好的香蕉就跟crazy“疯狂”划上了等号呢?

原来这个词组起源于20世纪初美国流行文化中的go ape一词。在当时电视节目的影响下,ape猿猴这种动物在人们心目中的形象都是很狂躁的,而猿猴最爱吃的食物是什么呢?香蕉啊!所以go ape就变成了go bananas。

如果你疯狂的迷上了什么东西,也可以用go bananas for...来形容你的痴迷。

【例句】My parents thought I'd gone bananas and were on the point of taking me to a psychiatrist.

我父母以为我疯掉了,差点带我去看精神医生。

6

tea – 茶

习语:cup of tea

释义:something pleasant or agreeable 喜爱的事物;中意的人

这是一个非常带有英伦风情的表达。也许是英国人太喜欢喝茶了,所以他们用茶来做比喻。

喜欢某个人、某个事物,就会觉得此人此物如自己的那杯茶一样,闻之心旷神怡,品之回味无穷。反之,如果不喜欢对方,就会像拿错了杯子,喝了难以下咽的茶。

所以天性礼(腹)貌(黑)的英国人,如果遇到了不喜欢的人,不会直接说“he gives me a pain in the neck”而会说“he's not my cup of tea”。

【例句】If sitting and listening is not your cup of tea, sightseeing in a drift boat makes for an interesting alternative.

如果你不喜欢静坐和聆听,在漂流船上观光也是个乐趣十足的选择。

4

cheese – 芝士

习语:big cheese

释义:an important person 大人物

有人说“芝士就是力量”(误),big cheese正好体现了这一说法(并没有)!

其实这一表达的起源似乎跟芝士并没有什么关系,而是来自于波斯语中的chiz,意思是thing。也许是发音相近,所以人们就用cheese一词加入了调侃的意味。

【例句】He was a really big cheese in the business world.

他曾经是叱咤商界的大人物。

7

eggshell – 蛋壳

习语:walk on eggshells

释义:Be extremely cautious about one's words or actions. 如履薄冰,谨言慎行

在蛋壳上走路,一定是要非常小心,walk on eggshells与中文里的“如履薄冰”异曲同工。

据说这一词组起源于政界,用来称赞一些外交官临危不乱、处变不惊的高超才能,就像能踩着蛋壳走路而蛋壳完好无损。所以walk on eggshells就用来形容极其小心翼翼。

【例句】We were constantly walking on eggshells because we were worried about upsetting him.

我们一直都如履薄冰,以免惹他生气。

In a nutshell, 希望你能够为这些食物相关的词汇go bananas。不管它们是不是你的cup of tea,这些词对你来说应该都是as easy as pie,使用这些表达能让你成为英语对话交流中的big cheese。你也可以spill the beans,把这些知识分享给你的同学好友,收集更多的与食物相关的表达吧!


对话框回复“早安”和“晚安",英语君为你送上暖心问候

Flora 上海外国语大学英语硕士毕业,英语专八成绩优秀,雅思听力阅读双满分,满分获得TKT剑桥英语教学能力证书。

(0)

相关推荐