马云连续3年成为“中国首富”!英文可别说China's richest man!
音频打卡
BGM: Move your body-Sia
马云连续3年成为中国首富
一时间冲上了热搜
那个我们用真金白银支持的男人
终究成了我们高攀不起的首富
说到这,想问问你们
“富人”能说rich man吗?
“中国首富”是China's ricest man吗?
1.
!能,但很不礼貌!
因为
rich是表示:有钱
但也仅仅是有钱,没啥内涵
也就是我们说的“土豪”
多数是贬义的
比如
new rich
暴发户
strike it rich
发横财
所以用rich评价别人
就好像在说:
你个土豪,不就有几个臭钱吗?
不光粗鲁,还有点蠢
(求求你们,用rich来侮辱我吧
)
例句:
You're just a rich man! What to be proud of?
你就是个土豪,有什么可豪横的~
2.
“富人”就是有钱人
老外常用的有2种表达:
①
▼
wealthy /ˈwel.θi/
富有的,有钱的
比如
the wealthy
有钱人,富人
wealthy man/people
有钱人
遇到像马爸爸这样的大佬
既有钱又有才还有很多社会资源
用wealthy准没错~
例句:
Jack Ma is a wealthy man.
马云真是个有钱人哪~
②
▼
loaded/ˈləʊ.dɪd/
富有的,有钱的
通常是朋友间开玩笑说
和不熟的人还是用wealthy吧
不不不,不熟的,最好不要评价
例句:
He inherited the family business - he must be loaded!
他继承了家族企业——一定很有钱!
3.
根据我们上边讲的内容
最好不要说成
China's richest man
而是——
China's wealthiest person
比如
Jack Ma has been China's wealthiest person for three years in a row.
马云连续三年成为“中国首富”~
今天的内容就这么多了
听说,点亮【在看+赞】的宝宝
都成了“有钱人”
祝大家早日实现财务自由