马云连续3年成为“中国首富”!英文可别说China's richest man!

音频打卡

BGM: Move your body-Sia

马云连续3年成为中国首富

一时间冲上了热搜

那个我们用真金白银支持的男人

终究成了我们高攀不起的首富

说到这,想问问你们

“富人”能说rich man吗?

“中国首富”是China's ricest man吗?

1.

“富人”能说rich man吗?

!能,但很不礼貌!

因为

rich是表示:有钱

但也仅仅是有钱,没啥内涵

也就是我们说的“土豪”

多数是贬义的

比如

new rich 

暴发户

strike it rich 

发横财

所以用rich评价别人

就好像在说:

你个土豪,不就有几个臭钱吗?

不光粗鲁,还有点蠢

(求求你们,用rich来侮辱我吧

例句:

You're just a rich man! What to be proud of?

你就是个土豪,有什么可豪横的~

2.

“富人”怎么说?

“富人”就是有钱人

老外常用的有2种表达:

 ① 

礼貌点用

wealthy /ˈwel.θi/ 

富有的,有钱的

比如

the wealthy 

有钱人,富人

wealthy man/people 

有钱人

遇到像马爸爸这样的大佬

既有钱又有才还有很多社会资源

用wealthy准没错~

例句:

Jack Ma is a wealthy man.

马云真是个有钱人哪~

 ② 

开玩笑用

loaded/ˈləʊ.dɪd/

富有的,有钱的

通常是朋友间开玩笑说

和不熟的人还是用wealthy吧

不不不,不熟的,最好不要评价

例句:

He inherited the family business - he must be loaded!

他继承了家族企业——一定很有钱!

3.

“中国首富”怎么说?

根据我们上边讲的内容

最好不要说成

China's richest man

而是——

 China's wealthiest person

比如

Jack Ma has been China's wealthiest person for three years in a row.

马云连续三年成为“中国首富”~

今天的内容就这么多了

听说,点亮【在看+赞】的宝宝

都成了“有钱人”

祝大家早日实现财务自由

作者:Emma
(0)

相关推荐