外国诗歌赏析《海滨墓园》瓦雷里【法国】

海滨墓园

 瓦雷里 【法国】

这片平静的房顶上有白鸽荡漾。

它透过松林和坟丛,悸动而闪亮。

公正的“中午”在那里用火焰织成

大海,大海啊永远在重新开始!

多好的酬劳啊.经过了一番深思,

终得以放眼远眺神明的宁静!

微沫形成的钻石多到无数,

消耗着精细的闪电多深的功夫,

多深的安静俨然在交融创造!

太阳休息在万丈深渊的上空,

为一种永恒事业的纯粹劳动,

“时光”在闪烁,“梦想”就在悟道。

稳定的宝库,单纯的米奈芙神殿,

安静像山积,矜持为目所能见,

目空一切的海水啊,穿水的“眼睛”

守望着多沉的安眠在火幕底下,

我的沉默啊!……灵魂深处的大厦,

却只见万瓦镶成的金顶,房顶!

“时间”的神殿,总括为一声长叹,

我攀登,我适应这个纯粹的顶点,

环顾大海,不出我视野的边际,

作为我对神祗的最高的献供,

茫茫里宁穆的闪光,直向高空,

播送出一瞥凌驾乾坤的藐视。

整个的灵魂暴露给夏至的火把,

我敢正视你,惊人的一片光华

放出的公正,不怕你无情的利箭!

我把称干干净净归还到原位,

你来自鉴吧!……而这样送回光挥,

也就将玄秘招回了幽深的一半。

正像果实融化而成了快慰,

正像它把消失换成了甘美

就凭它在一张嘴里的形体消亡,

我在此吸吮着我的未来的烟云,

而青天对我枯了形容的灵魂

歌唱着有形的涯岸变成了繁响。

美的天,真的天,看我多么会变!

经过了多大的倨傲,经过了多少年

离奇的闲散,尽管是精力充沛,

我竟然委身于这片光华的寥阔;

死者的住处上我的幽灵掠过,

驱使我随它的轻步,而踯躅,徘徊

(0)

相关推荐

  • 大海深处

    ​大海深处/袁淑香(独尊) 走到大海深处 童真都是美的,到后来都是疯子! 开始都天真无邪,到后来都病入膏肓! 可怕的不是魔鬼,是有些迂腐的人! 我的爱,只属于大海 沉没是最好的爱 不想浮出 世界太过于 ...

  • 诗 // 夜晚,过墓园……

    胡乱写一通 夜晚,过墓园-- 心血来潮,在山上走着走着, 我决定下山走到小梅沙,然后沿着 海边观光道,穿过华侨墓园返回. 今夜的月亮呈橘红色,很大, 在我到达墓园时刚刚升起.憧憧影影, 各种形状的墓穴 ...

  • 读特朗斯特罗姆随想之二

    有人专把世界当作手套来体验 他白天休息一阵,脱下手套,把它们放在书架上 手套突然变大,舒展身体 用黑暗填满整间房屋 漆黑的房屋在春风中站着 "大赦."低语在草中走动:"大 ...

  • 外国诗歌赏析/《饥饿者的催眠曲(节选)》[伊拉克]贾瓦希里

    贾瓦希里简介 贾瓦希里,伊拉克诗人. 生于纳杰夫世代书香之家.自幼喜爱诗歌,曾在宰哈维处学习.1920年开始写作.1927-1935年在王宫典礼局.教育部等处任职.1936年开始从事新闻工作.由于屡 ...

  • 外国诗歌赏析:《雪》[瑞士]罗伯特·瓦尔泽

    罗伯特·瓦尔泽( Robert Walser,1878―1956),瑞士作家,20世纪德语文学的大师,在欧洲同卡夫卡.乔伊斯.穆齐尔等齐名.在世时读者稀少,被<洛杉矶时报>认为是20世纪最 ...

  • 外国诗歌赏析:《月夜海滨》[日本]中原中也

    日本诗人(1907~1937).备受年轻人喜欢的.昭和诗坛最耀眼的明星诗人,被誉为"日本的兰波",同时在翻译法国诗歌方面也作出了不小的贡献. <诗歌原文> 月夜傍晚,一 ...

  • 诗歌赏析:秋天的女人[法国]古尔蒙

    秋天的女人碾碎了落叶 在记忆的路上: 这里或那里--飘荡的风带走了 树叶和我们的愿望. 风呵,也带去了我的心: 它是那般沉重! 秋天的女人采摘着菊花 在没有阳光的花园: 那儿盛开着我所热爱的白玫瑰 白 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《题乔尔乔内的威尼斯牧歌》(卢浮宫藏画)[英国]但·罗塞蒂

    水,为解除夏至的热苦,把水壶 慢慢地浸入泉中,侧耳且听 水波不情不愿地叹息着流进 壶口的边缘.嘘!极目遥望远处, 在白昼尽头悬着一片溽暑; 垂下的手抚弄着啜泣的六弦琴, 两个棕色的脸膛中断了歌声, 快 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...