双语《陆地诗词》(145)咏呼伦贝草原(书法舞蹈版)
咏呼伦贝尔草原
陆 地
蓝天碧草马羊追,
歌舞云毡罩四围。
霜打两湖秋水阔,
敖包相会闭月偎。
Ode to Hulun Buir Grassland
By Lu Di
Tr. Zhao Yanchun
The sky blue, grass green, sheep and horses run;
A song from the mongolian tent rings around.
The two broad lakes shine, as are by frost shone;
Their moonlit Obo tryst sets them so drowned.
【注释】
蓝天碧草马羊追——
呼伦贝尔草原地处内蒙古高原东部,蓝天、白云、碧草、羊群交相辉映,美不胜收。在辽阔无边、绿波荡漾的草原,一群群马羊相互追赶、快活地打闹戏耍,自由自在。
歌舞云毡罩四围——
辽阔的草原上,洁白如云的蒙古包或星星点点,或连成一片,散布四面八方。毡房内外,好客的主人与游人一起轻歌曼舞,给宁静的草原增添了的盎然生机。
霜打两湖秋水阔——
呼伦贝尔草原得名于“两湖”:呼伦湖和贝尔湖。落霜时节,两湖秋水澄澈,共长天一色。呼伦湖和贝尔湖是呼伦贝尔草原的眼睛和象征,为内蒙古十大旅游景点之一。
敖包相会闭月偎——
尾句描写了呼伦贝尔草原的民俗风情和历史文化。“敖包相会”既指1952年根据蒙古族作家玛拉沁夫短篇小说《科尔沁草原的人们》改编而成的电影《草原上的人们》中的一首插曲,也指内蒙古高原上的青年男女常在敖包附近约会。敖包,是由人工堆成的“石头堆”、“土堆”或“木块堆”,旧时遍布蒙古各地。原是草原上道路和境界的标志,后来逐步演变成祭山神、路神和祈祷丰收、家人幸福平安以及约会的场所。“闭月”一语双关,可以指男女约会时月藏云中,羞于观看他们的相依相偎;也可以指女方有“闭月”之貌。