钱锺书智慧“小干货”(二三)钱锺书“他乡遇故知的喜悦”

(感谢“大余朗读者”蔡声红)
各位朋友好,今天我们一起来分享一篇小文章,题目叫:
钱锺书“他乡遇故知的喜悦”
(一)
钱锺书在《谈中国诗》一文中说:“读外国诗每有种他乡遇故知的喜悦,会领导你回到本国诗。”
这是钱锺书先生运用“比较文学”的方法,对中外诗歌对比之后作出的结论。
今天我们不谈诗,谈小故事,看看什么叫“他乡遇故知的喜悦”。
(二)
中国的《广笑府》卷三有这样一则故事:
一庸医不依本草,误用药饵,因而致死病者。病家责令医人妻子唱挽歌舁柩出殡,庸医唱曰:“祖公三代做太医,呵呵咳!”其妻曰:“丈夫做事连累妻,呵呵咳!”幼子曰:“无奈亡灵十分重,呵呵咳!”长子曰:“以后只拣瘦的医,呵呵咳!”
法国小说家勒帅治在《跛足魔鬼》中对“医生之诡道欺世,极反复嘲讽之能事”,道:
兄弟二人皆行医,各有一梦,甚为扫兴。兄梦官厅颁布法令,凡医生未将病人治愈,不得索取诊费。弟梦官厅颁布法令,凡病人死于医手者,其出殡下葬时,该医须着服带孝,尽哀往送。
比较这两个故事,我们能感受到在相同境遇下,不同国家的人,竟会如此相同的想法;而中国要求医生买棺材抬棺材来负医死人的责任,与西方的仅要求带孝送葬相比,不仅是含有戏谑的成份,而简直是暴虐了。
(三)
后汉散文家孔融是个奇童。他十岁时请见河南尹李膺,对答如流,客座“莫不叹息。太中大夫陈炜后至,坐中以告炜,炜曰:‘夫人小而聪了,大未必奇。’融应声曰:‘观君所言,将不早慧乎?’”千百年来这个故事在中国已成谚语。
文艺复兴时包其奥的名著《诙谐录》里有一则与上面的极为相似。教皇驾临罗伦萨,一个十岁的小孩子晋见,谈吐文雅,一位红衣大主教在场,就说:“像这样聪明的小孩子愈长大就愈不聪明,到老年就变成十足的笨蛋!”那小孩子泰然自若,说:“您老人家当年准是个绝顶聪明的孩子。”
钱锺书先生评论道:“也许因为存在着一个我们尚未发现的彼此通流的渠道,更可能是‘同样的挑衅,同样的反应’。”
(四)
《儿女英雄传》第十五回描摹邓九公姨奶奶衣饰体态,写得极为形象生动:“雪白的一个脸皮儿,只是胖些,那脸蛋子一走一哆嗦,活脱儿一块凉粉儿。”刻划肥胖人,可谓状难写之景,如在目前。
披考克写一胖和尚战栗时如肉汁或果冻之颤动(The little friar quaked like a jelly),狄更斯《旅行笑史》写肥童点头时,道脸颊哆嗦如白甜冻(The train of nods communicated a blancmange like motion to his fat cheeks),与“活脱儿一块凉粉儿”所用的比喻竟一致。
(五)
这三个故事所产生的时期,中国与西方还没有交流;但面对同样的事情,有同样的比喻,有同样的反应,很出看出作为人,所具有的相通之处。这就是比较文学的基础,也是我们能看懂外国作品的前提吧。毕竟,“人同此心,心同此理”。
(以上选材出自钱锺书《小说识小》《意中文学的互相照明》)
今天的分享就到这里。
这里是“随钱锺书一道与古人对话”公众号。
我们每天推送一则千字左右的钱锺书论学小知识、小干货,让你轻轻松松走进传统,走进国学,感受中华文化的美妙。