诗/英译:林巧儿(月芽儿)║双语诗精选12《雾凇》
《白色艳遇·雾凇》
如何描述这一场非艳遇
在乌拉城
樱桃嘴慢呵心底气成冰
玉酥手轻弹温润水滴为棱
反悖红唇烈焰
袅娜,不过是一袭妙曼的白长裙
盛装,我是你纯洁温顺的情人
洒一路盐霜为灯
只为良人于归
我的阿哥,以粗糙狍子为衣
以野兔为底本,以松江雾凇为月影
他要在冬天里为娘子熬制春天大炖菜
醇厚酽稠
《补叙·雾凇》
沿着松江两岸一字排开
不能说这是一场约定
省略冗繁的修饰
以简洁直白,本真率性
点树成花
举手,摸得着天老爷垂下的薄幕
白而蓬松的树枝随意挂着
像我年迈的亲娘
被露水打湿的白发
多年来,淘漉去炫目虚幻后
她只坚守了这单一色
巨大的白色背景下
那些杂色杂味
探头看看天气
也拿顶白帽子套在头上
出行,沿着雾凇停伫的方向
我从不担心因陷入风景而迷失方向
《爱之谷》
——题蛟河红叶谷
这一片片雀动的红精灵,相拥成簇
箭羽之光被斑驳疏朗剪辑
联缀成流光的霓裳
枫树之谷怀赤诚之心,通幽而透亮
曾被霜冻迎头摔打肆虐
反手,却归还一场盛装舞会
平仄错落,秋鼓的韵脚斑斓但安静
这阔大的森林华尔兹
此刻
烈焰恣意舒展,红色涟漪涌出欢愉
以本真裸体翻耕红叶之谷
我沦陷于这诗意的恢恢之网
举瓯,火焰勾结呓语等诸元素争相跳落
赴约之人却被困在外围,一团慌乱
《White romance .rime 》白色艳遇.雾凇
How to describe this non romance affair in holiday
In the city of URA
A small cherry-like mouth breathes from heart into ice slowly
The Jade-like hands wave warm waterdrops to be icicle
Contrary to red lips and roaring flame
Being willowy, is actually dressed in a graceful white long skirt
In splendid attire, I'm your pure and gentle lover
The salt-like efflorescence by the roadside is made for streetlight that is only for the beloved’s returning
My dear, takes a rough robe as clothing ,takes the SongRiver rime as the figure of the moon
The hare is taken for base food
He wants to boile a spring big stew for his beloved in winter
It will be mellow and in strong consistency
《Rime . supplemented》补叙.雾凇
Line up along the banks of SongRiver
It can't be said that this is an engagement
Omit the tedious modification
Decorate trees to be flowers,
in concise straight language and true self
Hand up,i can touch the thin curtain hanging down by the Lord
The white and fluffy branchs are standing randomly
Just like my old mother’s grey hair which are dampened by dew
Over the years, after deleted the dazzling and unreal elements
She only has been insisting on this single color
In a huge white background
Those miscellaneous colours and flavors
Raise up their heads and look at the weather,
then everone puts a white hat on his head
When Travel, stay in the direction along the rime
I never worry about getting lost for falling in the landscape
《The valley of love》爱之谷
--The Red Leaf Valley in Jiaohe
Those flakes of activiting red forest fairy are clustered
The sparse arrow-like lights are mottled for being cracked
They link into a colorful streamer
This Maple Valley has a sincere heart, quiet and bright
The forest had been beaten up by cold frost
Backhand, it returns a luxury prom
Well scattered, the rhyme of the autumn drum is quiet and splendid
It is a broad forest Waltz
At this moment
The blaze is flaming unscrupulously, the red ripples are gushing out
These plough the Red Leaf Valley with nudity and sincere will
I fall in this vast poetic mysterious net
As i raise the wine glass , flame elements collude ravings and jump down
But the person to the date is trapped in the peripheral, in a confusion
【作者简介】林巧儿,笔名月芽儿,广州人。英文翻译,习诗多年。主要写作现代诗、格律诗词、文学评论。
诗词发表于各类报刊报刊,多次获得同题诗赛奖项。入选若干诗歌年度选本。认为诗歌是思考者的哲学。出版《月芽儿短诗选》(中英文)。
责辑:张沛霖
校对:李伟霞
审稿:张岩松
投稿邮箱:790417844@qq.com;3021220@qq.com