阿富汗首都学校爆炸丧生人数已超50人 | 时事外刊 | 泛读
阿富汗首都学校爆炸丧生人数已超50人
This is the price girls had to pay just for going to school in Kabul today. Islamic militants in Afghanistan oppose education for girls and now that American troops are leaving this country, the extremists are trying to stop it by killing girls who dare to learn. We headed for the blast site as darkness fell, soldiers agreed to let us pass but warned us not to stay long because it isn't secure, the Taliban and ISIS are trying to fill the void as Americans pull out. Neither claimed responsibility for the attack.
When we arrived, candles for the victims had just been lit. He's telling me the bomb exploded right here and there's a little crater in the ground and then the bomb itself was thrown up against the school gate and this whole row was full of young girls, they had just come out of school, they were walking down this road on their way home when this blast happened. Police told us more than 50 girls were killed and three times as many injured. They've collected all of the belongings they could find, the notebooks, some clothing, blood stained clothing, shoes, with the hope that family members can come by and see some of these things and know if their daughters were among the victims.
It's even worse there's a bag over here that has body parts in it. Down the road at a hospital we found some of the victims, 6o here alone. 14 year old Miriam she tells me how painful her burns are. 17 year old Malika with a broken leg and shrapnel above her eye and Arifa also 17 years old.
Why do you think this happened? Because they don't want girls to study or be educated, she says, but Arifa isn't letting this stop her she wants to become a doctor. I will continue my education even if I'm afraid she says. Many Afghans are afraid now that Americans are leaving behind a country slipping back into war with militants who believe it's better to kill girls than let them learn.
This is the price girls had to pay just for going to school in Kabul today. Islamic militants in Afghanistan oppose education for girls and now that American troops are leaving this country, the extremists are trying to stop it by killing girls who dare to learn. We headed for the blast site as darkness fell, soldiers agreed to let us pass but warned us not to stay long because it isn't secure, the Taliban and ISIS are trying to fill the void as Americans pull out. Neither claimed responsibility for the attack.
这是今天喀布尔的女孩们仅仅为了上学就必须付出的代价。阿富汗的伊斯兰武装分子反对女孩接受教育,现在美国军队正撤离,极端分子试图通过杀害那些胆敢去上学的女孩来阻止女性接受教育。夜幕降临时,我们前往爆炸地点,士兵们同意让我们通过,但警告我们不要停留太久,因为那里不安全,塔利班和ISIS正试图填补美国撤离后的空白。两方都没有宣布对袭击负责。
When we arrived, candles for the victims had just been lit. He's telling me the bomb exploded right here and there's a little crater in the ground and then the bomb itself was thrown up against the school gate and this whole row was full of young girls, they had just come out of school, they were walking down this road on their way home when this blast happened. Police told us more than 50 girls were killed and three times as many injured. They've collected all of the belongings they could find, the notebooks, some clothing, blood stained clothing, shoes, with the hope that family members can come by and see some of these things and know if their daughters were among the victims.
我们到达时,为遇难者悼念的蜡烛刚刚点起。他告诉我炸弹就是在这爆炸的,在地上有个小坑,炸弹 被抛向了学校门口,当时这里一整列都是 年轻女孩们,她们刚刚走出学校,在回家的路.上,然后爆炸就发生了。警方告诉我们,有50多名女孩遇害,受伤人数是遇害人数的三倍。他们收集了所有能找到的物品,笔记本,一些衣服,血迹斑斑的衣服,鞋子,希望家人能来看看这些东西,知道他们的女儿是否在受害者之列。
It's even worse there's a bag over here that has body parts in it. Down the road at a hospital we found some of the victims, 6o here alone. 14 year old Miriam she tells me how painful her burns are. 17 year old Malika with a broken leg and shrapnel above her eye and Arifa also 17 years old.
更令人难以直视的是这个袋子里面装着尸首的一部分。我们还在途中的一家医院里发现了一些幸存者,仅这里就有60个。14岁的米里亚姆告诉我她的烧伤非常痛。17岁的马利卡腿部骨折,眼睛上方有弹片。阿里法也是17岁。
Why do you think this happened? Because they don't want girls to study or be educated, she says, but Arifa isn't letting this stop her she wants to become a doctor. I will continue my education even if I'm afraid she says. Many Afghans are afraid now that Americans are leaving behind a country slipping back into war with militants who believe it's better to kill girls than let them learn.
你认为这一切为什么会发生?因为他们不希望女孩学习或接受教育,她说,但阿里法没有让这阻止她一她想成为一名医生。即便我很害怕,我也会继续我的教育。许多阿富汗人现在担心,美国人走后,这个国家正在滑向与激进分子的战争,而这些激进分子认为杀死女孩也比让她们受教育更好。