一场婚礼带来上百人感染?
At least 147 Covid-19 cases are now linked to an August wedding reception in Maine, a state CDC spokesman said Saturday.
缅因州疾控中心发言人周六说,目前至少有147例新冠肺炎病例与缅因州8月份的一场婚礼有关。
Three people connected to the outbreak have died of the virus, Maine Center for Disease Control and Prevention spokesman Robert Long told us.
缅因州疾病控制和预防中心发言人罗伯特·朗告诉我们,与此次疫情有关的三人已经死于病毒。
The wedding was held in Millinocket on August 7.
这场婚礼于8月7日在米利诺基特举行。
Since then, the cases have spread to a nursing home and a prison, both more than 100 miles away from the venue.
从那以后,感染病例已经蔓延到一家疗养院和一家监狱,两者都在距离审判地点100多英里的地方。
The wedding outbreak investigation as of Thursday was still at 56 cases among the guests and their secondary and tertiary contacts.
截至周四,婚礼爆发调查仍在56例宾客及其第二、三级接触者中进行。
Secondary contacts are people who had close contact with someone who attended and tertiary contacts are people who had close contact with a secondary.
第二次接触者是指与出席者有过密切接触的人,第三次接触者是指与第二次接触者有过密切接触的人。
The state had 4,667 cases of coronavirus and 134 deaths through Friday, according to the Maine Covid-19 website.
缅因州新冠疫情网站的数据显示,截至上周五,该州共有4,667例冠状病毒感染病例,134人死亡。
Outbreaks linked to the wedding have unfolded at Maplecrest Rehabilitation and Living Center in Madison and York County Jail in Alfred, the state agency announced last week.
该州政府上周宣布,在麦迪逊的梅普莱歇康复和生活中心和阿尔弗雷德的约克郡监狱,与婚礼有关的感染疫情已经爆发。
Seventy-two people connected to the York County Jail have tested positive for the virus, Long said Thursday.
朗先生周四说,与约克郡监狱有关的72人已被检测出病毒呈阳性。
Of those, 46 are inmates, 19 work at the jail and seven are household members of those jail employees.
其中,46人是囚犯,19人在监狱工作,7人是监狱员工的家庭成员。
The jail is more than 220 miles away from the reception site.
该监狱距离婚礼接待处有220多英里。
Maine CDC began investigating the jail outbreak on August 21.
缅因州疾病预防控制中心从8月21日开始调查监狱爆发的疫情。
The outbreak at the Maplecrest rehab center in Madison, which is more than 100 miles from the wedding venue, has also grown, according to Maine CDC.
缅因州疾控中心表示,距离婚礼举办地100多英里远的麦迪逊梅普莱歇康复中心的疫情也有所加剧。
An employee of the nursing home is a secondary case associated with the wedding outbreak.
枫叶山疗养院的一名员工就是与婚礼疫情爆发相关的二级接触病例。
Sixteen people at Maplecrest have tested positive, including that person.
在枫叶山疗养院,,包括该员工在内,有16人被检测为阳性。
"What we are dealing with is a giant tube of glitter. You open a tube of glitter in your basement then two weeks later you are in the attic and all you find is glitter and have no idea how it got there," Maine CDC Director Dr. Nirav Shah said on August 25.
“我们面对的是就好像一个巨大的闪光管。”缅因州疾控中心主任尼瑞富·沙阿博士8月25日说:“你在地下室打开一管闪光剂,两周后你就会在阁楼上看到的都是闪光剂,却不知道它是怎么来的。”
"That's what Covid-19 is like. You open up glitter in Millinocket and next thing you know you are finding traces of it at a jail complex in York County. It's just emblematic of how quickly, silently and efficiently it can spread."
“这就是新冠的情况。你在密里诺基特打开了这个闪光管,然后你就会在约克郡的一个监狱里发现它的踪迹。这象征着它传播得有多快、多安静、多高效。”
The wedding guests attended a reception at Big Moose Inn, according to Maine CDC.
据缅因州疾控中心说,参加婚礼的客人们曾在大驼鹿旅馆参加了一个招待会。
The Big Moose Inn is a 37-acre property that includes a restaurant, cabins and campgrounds near Baxter State Park.
大驼鹿旅馆占地37英亩,位于巴克斯特州立公园附近,包括一家餐厅、小木屋和露营地。
The inn has hosted weddings since the 1970s and can accommodate 100 guests in its Fredericka's Restaurant, according to its website.
据其网站介绍,这家酒店从上世纪70年代就开始举办婚礼,其弗雷德里卡餐厅可容纳100名宾客。
Maine CDC is investigating other points of connection with the group, including the ceremony held at Tri Town Baptist Church, Shah said last week.
缅因州疾控中心正在调查与该组织有关的其他方面,包括在特里镇浸信会教堂举行的仪式,沙阿上周说。
The wedding reception had approximately 65 guests, in violation of the state's 50-person cap for indoor events, Maine CDC said.
缅因州疾控中心说,婚礼邀请了大约65名宾客,违反了该州规定的室内活动不得超过50人的上限。
The agency delivered an imminent health hazard citation Thursday to the owners of Big Moose Inn for this violation, it said.
周四,该机构向大驼鹿旅馆的老板递交了一份造成巨大健康危害的法院传票。
问
题
文中提到缅因州疾控中心规定婚礼人数上限是多少?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!