猫狗都上了,凭啥不让我的宠物上飞机?

Jokes aside about flying squirrels, nuts served on planes and bushy-tailed passengers, squirrels and planes do not actually mix.

抛开会飞的松鼠,飞机上供应的坚果和这种毛绒尾巴的乘客不谈,松鼠和飞机还是不能融洽相处的。

At least not on Tuesday at Orlando International Airport, where an unidentified passenger hadn't gotten the memo.

至少在周二的奥兰多国际机场里不能,在那里一名身份不明的乘客没能领会备注。

She boarded her Cleveland-bound Frontier Airlines flight toting a cage containing the furry occupant.

她带着一个笼子登上了飞往克利夫兰的边境航空公司的航班,里面装有这种毛茸茸的乘客。

She did her due diligence by noting on her reservation that she would be bringing an emotional support animal, Frontier said in a statement.

边境航空公司在一份声明中说:“她做了配合的调查,表示她会带一只情感支持动物来。”

She even had the animal cleared by TSA's X-ray machine.

她甚至让美国运输安全管理局的x光机为这只动物做了扫描。

She just failed to notify the airline that her companion was a squirrel.

她只是没能告知航空公司她的同伴是一只松鼠。

Once onboard, the woman was told that squirrels are rodents — and rodents are not welcome.

一上飞机,这名女士就被告知松鼠属于啮齿动物—而啮齿动物不能登机。

(So don't get any ideas, proud hamster, rat and mouse owners).

(所以那些骄傲的养仓鼠,大鼠和小鼠的主人们,也别想了。)

The woman refused to get off the flight, Frontier said, and Orlando police stepped in.

这名女士拒绝下飞机,边境航空公司说道,而奥兰多警方介入了。

"Everyone was deplaned so police could deal with the passenger," Frontier said.

“所有人都下了飞机以便于警方能够对她进行处理,”边境公司说道。

An Orlando Police Department spokesman said the woman got off the plane once officers arrived, so no further action was taken.

而奥兰多警察局的发言人说,警察一到,这名女士就下了飞机,所以并没有采取更多的行动。

Video recorded at the terminal shows the woman defiantly departing accompanied by police as she grips her squirrel's cage.

航站楼的监控录像显示这名女士挣扎着被警方带走,而手里还抱着松鼠笼子。

"Yeah, here's the crazy lady," she shouts, as other passengers jeer.

“是啊是啊,我就是那个疯女人,”她叫道,而其他的乘客则发出笑声。

She then raises her fist, middle finger extended, and yells "Shut up" as bystanders applaud and hold up their phones to record the incident.

她后来伸出拳头,竖立中指,还喊道“闭嘴!”而围观的人们则欢呼并用手机记录下这次事件。

Somebody can be heard yelling "Damn squirrel" as she exits.

当她出去的时候,可以听道有人叫道“该死的松鼠”。

Federal rules say a "wide variety of service animals are permitted in the cabin portion of the aircraft," but airlines are given leeway to set their own policies.

联邦法令中称“多种的服务类动物允许进入飞机的客舱部分”,但航空公司有制定自己政策的余地。

And airlines say they have been compelled to do so.

航空公司表示,他们这么做也是不得已。

Earlier this month, Frontier announced a new policy set to go into effect Nov. 1 that includes limiting emotional support animals to just cats and dogs.

本月早些时候,边境航空公司宣布了一项将于11月1日生效的新政策,其中包括将情感支持动物限制在猫和狗之内。

Miniature horses also are permitted as trained service animals.

迷你马也被匀速列为训练过的服务类动物。

(Note: Squirrels were not allowed even under the old policy.)

(注意:即使按旧规定,松鼠也不让登机。)

Other airlines also have been cracking down, including United, Delta and American Airlines, which earlier this year tightened their rules, including requiring behavior training for the animals.

联合航空、达美航空(Delta)和美国航空(American airlines)等其他航空公司也一直在采取行动,它们今年早些时候也严格了相关规定,包括要求对这些动物进行行为训练。

Delta said it "carries approximately 700 service or support animals daily — nearly 250,000 annually.

达美航空称它“每天要运载大约700个服务类或者情感支持的动物—一年大概是250,000只。”

“Customers have attempted to fly with comfort turkeys, gliding possums known as sugar gliders, snakes, spiders and more."

“乘客们还试图飞行的时候带上用来安慰人的火鸡,飞鼯,也叫蜜袋鼯,蛇,蜘蛛等等。”

In a well-publicized incident in January, a woman tried (and failed) to bring her emotional support peacock aboard her United flight.

在一月份一次曝光率很高的事件中,一名女士试图(未遂)带她的情感支持的孔雀登上她的美国航班。

Exotic animal exploits aside,  David Schaper reported, emotional support animals can address very real problems as some passengers "with severe anxiety, phobias, PTSD or other disabilities cannot travel without them."

记者大卫.斯盖普报告说,抛开利用珍奇动物不谈,情感支持动物可以解决非常现实的问题,因为有些乘客“患有严重的焦虑、恐惧症、创伤后应激障碍或其他残疾,离开它们就无法出行。”

But Schaper quotes United as saying it has seen a 75 percent year-over-year increase in the number of customers bringing emotional support animals onboard.

不过引用美国航空公司的话,斯盖普说它们的携带情感支持动物登记的游客数量逐年呈75%上升的趋势。

"The airline also has experienced a significant increase in onboard incidents involving these animals, including biting, aggression, urination, defecation, allergic reactions, conflict and other disruptions," he reports.

“航空公司经历的跟这些动物有关的机上事故也明显增多,包括咬人,进攻性行为,撒尿,排便,过敏反应,冲突和其他干扰,”他报道说。

Back in Orlando, passengers were allowed back onboard after the woman and squirrel were removed.

回头说奥兰多,在这名女士和松鼠被送走后,乘客们重新登了机。

The flight was delayed by two hours, according to News 5 Cleveland, but still some passengers seemed amused rather than aggravated by the incident and were looking forward to seeing it squirreled away on social media.

据克利夫兰新闻5台报道,这次航班延误了两个小时,不过仍然有些乘客们不是感到被这次事故打扰,而是感到很搞笑,并希望看到这次事件在社交媒体上火一把。

对于这次机场闹剧朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐