《楚辞》七谏全文,翻译赏析
初放
【原文】
平生于国兮,
长于原野①。
言语讷涩兮,
又无强辅②。
浅智褊能兮,
闻见又寡③。
数言便事兮,
见怨门下④。
王不察其长利兮,
卒见弃乎原野。
伏念思过兮,
无可改者⑤。
群众成朋兮,
上浸以惑⑥。
巧佞在前兮,
贤者灭息⑦。
尧舜圣已没兮,
孰为忠直?
高山崔巍兮,
流水汤汤⑧。
死日将至兮,
与麋鹿同坑⑨。
块兮鞠,当道宿⑩。
举世皆然兮,
余将谁告?
斥逐鸿鹄兮,
近习鸱枭。
斩伐橘柚兮,
列树苦桃。
便娟之修竹兮,
寄生乎江潭。
上葳蕤而防露兮,
下泠泠而来风。
孰知其不合兮,
若竹柏之异心。
往者不可及兮,
来者不可待。
悠悠苍天兮,
莫我振理。
窃怨君之不寤兮,
吾独死而后已。
【注释】
①平:诗表现屈原信而见疑,忠而被谤,忠贞遭弃,无辜被流放的痛苦心情。他抨击楚王昏庸,群小营私,斥逐鸿鹄,近习鸱枭的黑暗政治,表现诗人独立、坚定的节操,宁可独抱忠信而死,也绝不与世俗同流合污的高尚节操。
沉江
【原文】
惟往古之得失兮,
览私微之所伤①。
尧舜圣而慈仁兮,
后世称而弗忘。
齐桓失于专任兮,
夷吾忠而名彰②。
晋献惑于孋姬兮,
申生孝而被殃③。
偃王行其仁义兮,
荆文寤而徐亡④。
纣暴虐以失位兮,
周得佐乎吕望。
修往古以行恩兮,
封比干之丘垄⑤。
贤俊慕而自附兮,
日浸淫而合同⑥。
明法令而修理兮,
兰芷幽而有芳。
苦众人之妒予兮,
箕子寤而佯狂⑦。
不顾地以贪名兮,
心怫郁而内伤⑧。
联蕙芷以为佩兮,
过鲍肆而失香⑨。
正臣端其操行兮,
反离谤而见攘⑩。
世俗更而变化兮,
伯夷饿于首阳。
独廉洁而不容兮,
叔齐久而逾明。
浮云陈而蔽晦兮,
使日月乎无光。
忠臣贞而欲谏兮,
谗谀毁而在旁。
秋草荣其将实兮,
微霜下而夜降。
商风肃而害生兮,
百草育而不长。
众并谐以妒贤兮,
孤圣特而易伤。
怀计谋而不见用兮,
岩穴处而隐藏。
成功隳而不卒兮,
子胥死而不葬。
世从俗而变化兮,
随风靡而成行。
信直退而毁败兮,
虚伪进而得当。
追悔过之无及兮,
岂尽忠而有功。
废制度而不用兮,
务行私而去公。
终不变而死节兮,
惜年齿之未央。
将方舟而下流兮,
冀幸君之发蒙。
痛忠言之逆耳兮,
恨申子之沈江。
愿悉心之所闻兮,
遭值君之不聪。
不开寤而难道兮,
不别横之与纵。
听奸臣之浮说兮,
绝国家之久长。
灭规矩而不用兮,
背绳墨之正方。
离忧患而乃寤兮,
若纵火于秋蓬。
业失之而不救兮,
尚何论乎祸凶。
彼离畔而朋党兮,
独行之士其何望!
日渐染而不自知兮,
秋毫微哉而变容。
众轻积而折轴兮,
原咎杂而累重。
赴湘沅之流澌兮,
恐逐波而复东。
怀沙砾而自沉兮,
不忍见君之蔽壅。
【注释】
①惟:思,想。得失:指得道失道,兴亡安危。私:亲近。微:贱,指佞谗小人。伤:害。
②夷吾:管仲名夷吾,字仲。《章句》:“管仲将死,戒桓公曰:'竖刁自割,易牙烹子,此二臣者不爱其身,不慈其子。不可任也。’桓公不从,使专国政。桓公卒,二子各欲立其所传公子。诸公子并争,国乱无主,而桓公尸不棺,积六十日,虫流出户,故曰失于专任。夷吾忠而名著也。”
③孋(lì)姬:即骊姬。晋献公的宠妃。申生:春秋时晋献公太子。献公听信骊姬谗言,把他逼死。
④偃王:《章句》:“徐,偃王国名也。周宣王之舅申伯所封也。”荆文:荆,楚国。文,楚文王。徐亡:《章句》:“言徐偃王修行仁义,诸侯朝之三十余国,而无武备。楚文王见诸侯朝徐者众,心中觉悟,恐为所并,因兴兵击之而灭徐也。”
⑤修:当作“循”,形近而误。循,遵。封:培土为封,此谓培土作坟。丘垄:指坟墓。《章句》:“言武王修先古之法,敬爱贤能,克纣。封比干之墓,以彰其德,宣示四方也。”比干:殷朝贤臣,被纣王杀害。
⑥浸淫:《章句》:“浸淫,多貌也。”浸,一作“侵”。合同:《章句》:“四海合并,皆同志也。”指天下一心。
⑦箕子:《章句》:“箕子,纣之庶兄。见比干谏而被诛,则被发佯狂以脱其难也。”佯:一作“详”。寤:通“悟”,醒悟。
⑧不顾地:指不顾念楚国之地,即不顾念家乡。名:忠直之名。怫(fú):忧郁,愤怒。
⑨鲍肆:鲍鱼之肆。肆:市廛,市场。
⑩攘:《章句》:“排也。”即排挤,放逐。
荣:草开的花。其:一作“而”。微霜:《章句》:“微霜杀物,以喻谗谀。”
商风:秋风。《章句》:“秋气起则西风急疾而害生物。”育而不长:《章句》:“言君令急促,铲伤百姓,使不得保其性命也。”育:一作“堕”。
圣特:明达聪慧之才。一作“圣孤特”。
隳(huī):《章句》:“坏也。”卒:终。死而不葬:《楚辞补注》:“吴王取子胥尸,盛以鸱夷革,浮之江中,故曰死而不葬也。”
年齿:年龄。央:尽。未央即未尽。
方舟:大夫所乘的船。发蒙:解惑。
申子:即伍子胥。吴王曾封之于申,故号为“申子”。
悉:尽。心:一作“余”。聪:《章句》:“听远曰聪。”不聪:即听觉不灵敏。
畔:通“叛”。离畔:指谗佞小人。独行之士:指被孤立的正直的人。
众轻积:很多轻东西堆积在车上。原:指屈原。咎:《章句》:“过也。”原咎:屈原的过错。累:加。此句言屈原本无罪,群小伤害,各加以罪,加之者虽轻,但加之者众,因之而变重也。
【译文】
想那历史上的得失兴亡,
看那群小误君祸国事桩桩。
尧与舜圣明仁义慈爱百姓,
后世人常称颂永远不忘。
齐桓公用小人死后国乱,
管仲耿介忠直美名传扬。
晋献公听谗言被骊姬迷惑,
可怜那孝子申生惨遭祸殃。
徐偃王行仁义不备武装,
楚文王心恐惧将其灭亡。
殷纣王暴虐无道身死国灭,
周得天下幸赖于吕望贤良。
武王效法古人施恩布惠,
封比干墓将其德昭示四方。
天下贤俊慕周德都来亲附,
人才日增天下一心国力强。
法令严明治国之道好,
兰芷纵在幽僻处也散馨香。
我苦恼群小们对我嫉妒,
想箕子为避难装傻佯狂。
也想不贪忠名离乡远去,
怎奈心恋故国痛苦难当。
将蕙芷联起来做成佩带,
经过鲍鱼店就失去芬芳。
正直之臣端正他的品行,
反遭谗人诽谤遭流放。
世俗之人改清洁为贪邪,
伯夷宁愿守节饿死首阳。
独行廉洁啊虽不容于世,
日后叔齐终得美名扬。
层层乌云遮得天昏地暗,
使得日月失去灿烂光芒。
忠臣坚贞欲进谏,
佞人在旁谗言诽谤。
就像百草至秋本该结实,
夜里却突然降下寒霜。
急疾的西风摧残着生物,
秋风已起百草不得生长。
群小结党营私而妒害贤才,
贤良反孤立无援受损伤。
我心怀良策却不被重用,
只好独居岩穴栖身隐藏。
子胥伐楚功成却遭谗毁,
可怜他被赐死尸首不葬。
世人见其状纷纷从俗媚上,
正如草木随风披靡成排成行。
诚信正直之臣身败名毁,
虚伪谄佞之徒身显名扬。
国家倾危君王才知追悔时已晚,
此时我竭尽忠心也难有回天之功。
他们废先王之法而不用,
一味贪求私利背离公正。
我愿怀清白终不变节,
可惜我年寿未尽还年轻。
我要乘舟随江远去,
只望君王醒悟不再受欺蒙。
哀痛忠直之言君王听不进,
子胥被杀沉江令人伤情。
我愿竭尽所闻陈述政事,
可君王他充耳不闻不采用。
君心常惑难与陈述政道,
他糊里糊涂不辨横竖奸忠。
好听邪佞之臣的虚言浮说,
致使国运断绝难以久兴。
放弃先圣法度而不施用,
背离正直方向导致危倾。
遭到忧患才知醒悟,
就像纵火秋草其势已成。
君王失道已经自身难保,
还谈什么国家福祸吉凶。
众奸佞相互勾结营私利,
忠士直臣何敢奢望国事昌隆!
君被邪恶熏染而不自知,
秋毫虽细但天天在成长。
车载轻物过多也会断轴,
众口诽谤使我罪孽加重。
我厌浊世愿投湘沅之流水,
又怕尸身随波东流难回程。
怀沙负石自沉江而死啊,
不忍心见君王被群小欺蒙。
【赏析】
《沉江》写屈原自投汨罗而死时的悲愤之情。首先列举大量史实说明国家兴衰的关键是国君的贤明善任,亲贤臣,远小人。接着写屈原临死时的复杂心理,他“终不变而死节兮,惜年齿之未央”,他既忠君又怨恨君王不悟,最后还是“怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅”。
怨世
【原文】
世沉淖而难论兮,
俗岭峨而参嵯①。
清泠泠而歼灭兮,
混湛湛而日多②。
枭鹗既以成群兮,
玄鹤弭翼而屏移。
蓬艾亲入御于床笫兮,
马兰踸踔而日加③。
弃捐药芷与杜衡兮,
余奈世之不知芳何。
何周道之平易兮,
然芜秽而险戏。
高阳无故而委尘兮。
唐虞点灼而毁议④。
谁使正其真是兮?
虽有八师而不可为。
皇天保其高兮,
后土持其久⑤。
服清白以逍遥兮,
偏与乎玄英异色⑥。
西施媞媞而不得见兮,
嫫母勃屑而日侍⑦。
桂蠹不知所淹留兮,
蓼虫不知徙乎葵菜。
处湣湣之浊世兮,
今安所达乎吾志⑧。
意有所载而远逝兮,
固非众人之所识。
骥踌躇于弊辇兮,
遇孙阳而得代。
吕望穷困而不聊生兮,
遭周文而舒志。
宁戚饭牛而商歌兮,
桓公闻而弗置⑨。
路室女之方桑兮,
孔子过之以自侍⑩。
吾独乖剌而无当兮,
心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,
哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,
献宝玉以为石。
遇厉武之不察兮,
羌两足以毕斫。
小人之居势兮,
视忠正之何若?
改前圣之法度兮,
喜嗫嚅而妄作。
亲谗谀而疏贤圣兮,
讼谓闾娵为丑恶。
愉近习而蔽远兮,
孰知察其黑白。
卒不得效其心容兮,
安眇眇而无所归薄。
专精爽以自明兮,
晦冥冥而壅蔽。
年既已过太半兮,
然埳轲而留滞。
欲高飞而远集兮,
恐离罔而灭败。
独冤抑而无极兮,
伤精神而寿夭。
皇天既不纯命兮,
余生终无所依。
愿自沉于江流兮,
绝横流而径逝。
宁为江海之泥涂兮,
安能久见此浊世?
【注释】
①沉淖(chén nào):《章句》:“沉,没也。淖,溺也。”这里是没落的意思。岭(yín)峨:参差不齐。岭,一作“岑”。参嵯(cēn cī):形容山峰高低不平。岭峨、参嵯在这里都是比喻人们对是非的评价不一样。《章句》:“言时世之人,沉没财利,用心淖溺,不论是非,不别忠佞,风俗毁誉,高下参嵯,贤愚合同。”
②清泠泠:以喻洁白。歼:尽。灭:消。混湛湛:《章句》:“喻贪浊也。”
③笫(zǐ):竹编的床席。床笫,即指床。马兰:《章句》:“马兰,恶草也。”《楚辞补注》:“《本草》云,马兰生泽旁,气臭,花似菊而紫。”踸踔(chěn chōu):《章句》:“暴长貌。”蓬艾、马兰,均喻指谄佞奸邪之徒。
④高阳:《章句》:“帝颛顼也。”委尘:《章句》:“蒙尘也。”即被尘玷污,比喻受到诬蔑。
⑤后土:对土地的尊称。
⑥服:与“行”同义。玄英:《章句》:“纯黑也。以喻贪浊。”
⑦媞媞(tí):《章句》:“媞媞,好貌也。《诗》曰'好人媞媞’也。”嫫(mó)母:古代传说中的丑妇。勃屑:《章句》:“犹蹒跚膝行貌。”
⑧湣湣(hūn):惑乱,浑浊。
⑨宁戚饭牛:《章句》:“宁戚,卫人。修德不用,退而商贾。宿齐东门外。桓公夜出,宁戚方饭牛,叩角而高歌。桓公闻之,知其贤,举用为客卿,备辅佐也。”商歌:应为“高歌”之误。置:放置,弃置。
⑩室女:犹言处女,少年处室之女。方:正。桑:采桑。过:路过。自侍:自己整肃,恭敬对方。此二句意为孔子路遇室女,见其采桑,一心不视,喜其贞正,故自己整肃,以示敬意。
乖剌(là):剌,违戾。乖剌,相反,违背。引申为不得志。悼怵(chù):悲伤凄怆。耄(mào):昏乱,糊涂。
恲恲(pínɡ):忠直之貌。《楚辞补注》:“慷慨也。”慎事:《章句》:“子胥临死曰:'抉吾两目,置吴东门,以观越兵之入也。’死不忘国,故言慎事也。”
嗫嚅(niè nuò):《章句》:“小语谋私貌也。”
近习:君王亲信。
专:专一。精爽:明亮,指心中光明磊落。晦冥冥:昏暗状,此指社会昏暗。
罔:《章句》:“罔以喻法。”灭败:指灭败忠厚之志。
【译文】
时人腐化没落难以评说,
世俗毁誉高下相差太多。
清洁之士都被抛弃不用,
贪浊之人得宠日益盛多。
凶禽恶鸟既已成群并进,
黑鹤只能被迫敛翅退缩。
蓬艾受喜爱栽植床头,
恶草马兰也随之繁茂婆娑。
他们抛弃白芷杜衡众香草,
我叹世人不知芬芳为何。
大道曾经何等平直宽阔,
如今杂草丛生危险坎坷。
古帝高阳无故受毁谤,
尧舜至圣也遭人诬蔑。
让谁来评判他的真伪?
虽有八位贤人也难定夺。
老天永远高高在上,
大地深厚日久天长。
我身着白衣啊逍遥自在,
偏与污浊黑色殊道异行。
西施姣美却遭排挤迫害,
嫫母奇丑反得亲近宠爱。
桂蠹食甘不知满足安守,
蓼虫食苦不知徙于甜菜。
我处在这浑浊的乱世啊,
怎能实现理想发挥雄才。
我胸怀大志想远走求贤,
群小不知反受疑猜。
骏马驾破车不肯前行,
遇伯乐才以好车替代。
吕望曾经穷困无以聊生,
幸遇文王才得施展雄才。
宁戚夜里喂牛叩角高歌,
齐桓公听到后贵宾相待。
有一少女路边正采桑,
孔子见她贞正便以礼相待。
独我生不逢时不被世容,
因此内心烦乱无限凄悲。
想那比干一生忠心耿耿,
哀痛子胥至死不忘国危。
楚国的卞和真令人悲叹,
献宝玉以为石说他欺骗。
遇厉王武王不知明察,
两只脚被砍掉饱受摧残。
志狭智少之辈高居显位,
又把忠正之士当做何看?
众群小更改先圣法度,
相与耳语谋私谗毁忠贤。
君王亲信佞人斥逐忠义,
美女闾娵公然被诬为丑极。
君王宠爱谄谀远贤士,
谁又去将黑白辨析。
我始终都不能效力君王啊,
前途渺茫不知归宿在何方。
我精诚专一愿竭心尽力,
世道黑暗反被群小排挤毁伤。
我已是年过半百无多日,
却仍是道路坎坷无进取。
也想远走高飞奔往他乡,
又怕遭受罪罚毁损声誉。
独受冤屈压抑无尽无穷,
身心备受摧残减损寿命。
老天既然这样反复无定,
我只能无依无靠终此一生。
我宁愿投身于滚滚江水,
自绝于这江流远漂不回。
我宁愿成为江底的沙泥,
怎能够久见这浊世污秽!
【赏析】
这首诗写屈原被放逐以后对楚国黑暗世道的怨愤。他罗列社会人事、花鸟禽兽、神仙传说等多种意象,哀叹楚王的昏庸,痛斥小人的谗佞,怨恨社会风俗的败坏。感情激烈,对比鲜明,有振聋发聩的作用。
怨思
【原文】
贤士穷而隐处兮,
廉方正而不容①。
子胥谏而靡躯兮,
比干忠而剖心②。
子推自割而饲君兮,
德日忘而怨深③。
行明白而曰黑兮,
荆棘聚而成林。
江离弃于穷巷兮,
蒺藜蔓乎东厢④。
贤者蔽而不见兮,
谗谀进而相朋⑤。
枭鸮并进而俱鸣兮,
凤皇飞而高翔。
愿一往而径逝兮,
道壅绝而不通。
【注释】
①隐处:指处在困境中,没有被国君任用。不容:不容于世。
②靡躯:死后找不到尸体。
③子推:介子推。据《左传》载:介子推,春秋时晋国贤臣,曾跟随晋文公在外流浪19年。有一次途中粮尽,子推便割了自己大腿的肉给晋文公充饥。回国后,晋文公却忘了他,后来想起,派人去找,他逃隐在绵山中不肯出来。文公想烧山诱他出来,结果他抱木烧死。
④江离:一种香草。东厢:《章句》:“廧序之东为东厢。”正屋两边的房屋叫厢房,东边的叫东厢。这里是相对“穷巷”而言的,指好房屋。
⑤相朋:互相勾结。
【译文】
贤良士常贫穷身处困境,
廉正者身清白不被世容。
子胥规劝吴王未得好死,
比干忠而剖心不得善终。
子推自割腿肉救治国君,
恩德逐渐被忘怨恨加深。
行为清白却被诬为暗昧,
荆棘杂聚如今已经成林。
香草江离抛于穷街陋巷,
恶草蒺藜长在宫殿华堂。
贤臣受到排挤难见君主,
佞人反受重用结党君旁。
猫头鹰成群飞一齐鸣叫,
凤凰只能躲避高高飞翔。
我欲见君一谏而后远走,
怎奈道路阻绝终不能往。
【赏析】
这首诗排比罗列大量历史事实,说明国君重视人才选贤授能的重要,讽喻楚王忠奸不分,贤愚不辨,必然导致国家的衰败。
自悲
【原文】
居愁勤其谁告兮,
独永思而忧悲①。
内自省而不惭兮,
操愈坚而不衰。
隐三年而无决兮,
岁忽忽其若颓②。
怜余身不足以卒意兮,
冀一见而复归。
哀人事之不幸兮,
属天命而委之咸池③。
身被疾而不间兮,
心沸热其若汤④。
冰炭不可以相并兮,
吾固知乎命之不长。
哀独苦死之无乐兮,
惜予年之未央。
悲不反余之所居兮,
恨离予之故乡。
鸟兽惊而失群兮,
犹高飞而哀鸣。
狐死必首丘兮,
夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,
新人近而俞好⑤。
莫能行于杳冥兮,
孰能施于无报⑥?
苦众人之皆然兮,
乘回风而远游。
凌恒山其若陋兮,
聊愉娱以忘忧。
悲虚言之无实兮,
苦众口之铄金。
过故乡而一顾兮,
泣歔欷而沾衿。
厌白玉以为面兮,
怀琬琰以为心⑦。
邪气入而感内兮,
施玉色而外淫⑧。
何青云之流澜兮,
微霜降之蒙蒙⑨。
徐风至而徘徊兮,
疾风过之汤汤⑩。
闻南藩乐而欲往兮,
至会稽而且止。
见韩众而宿之兮,
问天道之所在。
借浮云以送予兮,
载雌霓而为旌。
驾青龙以驰骛兮,
班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,
超慌忽其焉如。
苦众人之难信兮,
愿离群而远举。
登峦山而远望兮,
好桂树之冬荣。
观天火之炎炀兮,
听大壑之波声。
引八维以自道兮,
含沆瀣以长生。
居不乐以时恩兮,
食草木之秋实。
饮菌若之朝露兮,
构桂木以为室。
杂橘柚以为囿兮,
列新夷与椒桢。
鹍鹤孤而夜号兮,
哀居者之诚贞。
【注释】
①勤:一本作“苦”。
②无决:没有听到君王召回的命令。《章句》:“古者人臣三谏不从,待放三年,君命还则复,无则遂行也。”颓:水向下流。
③咸池:《章句》:“咸池,天神也。”《楚辞补注》:“《淮南》云:'咸池者,水鱼之囿也。注云,水鱼,天神。’”
④间:《楚辞补注》:“间,瘳也。”瘳(chōu):病愈。沸:一作“怫”。《楚辞补注》:“怫,音费,忿貌。”
⑤俞:一作“愈”。一云:新人愈近而日好。
⑥杳冥:原意是昏暗。引申为暗中,默默无闻地做好事不让人知道。
⑦厌:《章句》:“厌,著也。”施用。此句意为把白玉做我的外表。也就是说我的外表行为像白玉一样洁白至纯。琬琰(wǎn yǎn):美玉名。
⑧外淫:《章句》:“淫,润也。”即外面表现出光润来。
⑨流澜:形容乌云很深厚。蒙蒙:盛貌。
⑩汤汤(shānɡ shānɡ):水大的样子。这里形容风大。“汤”,一作“荡”。
南藩:《章句》:“藩,蔽也。南国诸侯为天子藩蔽,故称藩也。”会稽:山名。
韩众:《章句》:“韩众,仙人也。”天道:《章句》:“长生之道。”
班衍衍:《章句》:“言极疾也。”
容容:王先谦《汉书补注》:“飞扬之貌。”超:遥远。焉如:到哪里。
举:《章句》:“去也。”
天火:由雷电或物体自燃引起的大火。《左传·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰灾。”炀(yànɡ):火炽猛烈。大壑:《章句》:“海水也。”指大海。
八维:《章句》:“天有八维,以为纲纪也。”四方(东、南、西、北)和四隅(东南、西南、东北、西北)合称八维。道:通“导”。沆瀣:夜半之气。
菌:香木名,即菌桂。若:香草名,即杜若。
囿:一作“圃”。列:有顺序地栽培。新夷:即辛夷。桢:女贞子。
鹍(kūn):鸥鸡,鸟名。形状像鹤,长颈红嘴,羽毛黄白色。居者:隐居山泽的人。指屈原自己。
【译文】
孤居山泽愁苦向谁诉说,
唯有长忧悲叹独自难过。
自念修行清白无愧于心,
操守坚韧不衰愈加执着。
放逐三年仍不见召回,
岁月转瞬即逝如水下坡。
可怜我今生终难遂愿,
希望再见君王重返家国。
我自哀不能见爱于君主,
只好凭天由命将神依托。
我身染疾病总不见好,
心中恰似汤沸无限焦灼。
冰和炭不能够共存并放,
我本来就知道命不会长。
孤苦无乐而死令人哀痛,
可怜我年寿未尽血气方刚。
悲叹不能返回我的旧居,
怨恨我将永离我的故乡。
鸟兽如果受惊离群失散,
还会哀号悲鸣高高盘桓。
狐狸死时头要朝向故丘,
人老将死谁不思念家园?
故旧忠臣日被淡忘疏远,
谗谀新人日见亲近君前。
谁能默默无闻去行正道,
谁能无偿施舍不求报还?
苦于众人都随波逐流,
我只好乘风高飞远游。
登临恒山觉得它太渺小,
暂且在此娱乐忘却烦忧。
谗言无凭无证令人可悲,
金子也会熔于众人之口。
经过故乡我回头下望啊,
不知不觉已是热泪横流。
我的行为清白啊纯洁如玉,
内心也像美玉一般晶莹。
谗邪俗气虽想侵袭入内,
玉色不变愈加外润内明。
为何天上乌云奔腾翻卷,
蒙蒙寒霜早降草木难生。
轻风徐徐让我徘徊游荡,
疾风急扫令我胆战心惊。
闻说南国安乐我欲前往,
中途休息来到会稽山上。
看见仙人韩众在此停宿,
便向他请教天道在何方。
凭借着浮云送我去远游,
彩虹作旗帜在车上飘扬。
驾起青龙车急驰飞奔,
盘旋飞行直上冥冥天上。
风驰电掣奔向哪里,
前途遥远令人迷茫。
悲叹世人使人难以信任,
宁愿离开他们远走他乡。
登上山岗向远处眺望,
喜见冬天也有桂花开放。
观天火烈烈火势盛旺,
听大海涛声隆隆轰响。
我抓着天绳向上攀登,
吸饮露气以求长生。
郁郁不乐我忧时伤世,
只吃草木秋天结的果实。
我喝菌若上清晨的露水,
用桂木来构造我的住房。
我在园圃中种上橘和柚,
辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。
鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,
哀痛隐居的人正直贤良。
【赏析】
《自悲》抒发了屈原去国和恋国的内心矛盾冲突。首先写诗人被流放以后对故乡和国君的思念之情,虽然流放三年,却仍然心系怀王“冀一见而复归”,想念故乡,“狐死必首丘”。接着写诗人去国远游,他凌恒山,至会稽,见韩众,问天道。这种远游是诗人对现实的否定,对自我的超越,是内心矛盾的反映。
哀命
【原文】
哀时命之不合兮,
伤楚国之多忧①。
内怀情之洁白兮,
遭乱世而离尤。
恶耿介之直行兮,
世混浊而不知。
何君臣之相失兮,
上沅湘而分离。
测汨罗之湘水兮,
知时固而不反②。
伤离散之交乱兮,
遂侧身而既远③。
处玄舍之幽门兮,
穴岩石而窟伏④。
从水蛟而为徙兮,
与神龙乎休息。
何山石之崭岩兮,
灵魂屈而偃蹇⑤。
含素水而蒙深兮,
日眇眇而既远⑥。
哀形体之离解兮,
神罔两而无舍⑦。
惟椒兰之不反兮,
魂迷惑而不知路⑧。
愿无过之设行兮,
虽灭没之自乐⑨。
痛楚国之流亡兮,
哀灵修之过到⑩。
固时俗之混浊兮,
志瞀迷而不知路。
念私门之正匠兮,
遥涉江而远去。
念女媭之婵媛兮,
涕泣流乎于悒。
我决死而不生兮,
虽重追吾何及。
戏疾濑之素水兮,
望高山之蹇产。
哀高丘之赤岸兮,
遂没身而不反。
【注释】
①时命:时代和命运。时命不合,即生不逢时。
②测:度量水的深浅。这里是要投身水中,用自己的身体来度量水的深浅。表示自绝于世。
③交乱:相互怨恨。指君臣的关系。侧身:戒备恐惧,不敢安身的意思。
④玄舍、幽门:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,远离朝廷的困境。穴:这里用作动词,隐居的意思。
⑤崭岩:山高而险峻的样子。崭:一作“蜥”。
⑥素水:《章句》:“素水,白水也。”清洁纯净的水。蒙深:《楚辞补注》:“蒙深,一作漾漾。”盛多的意思。
⑦离解:《楚辞补注》:“解,一作懈。”懈怠。形体离解,精疲力竭的意思。罔两:罔,通“惘”。《章句》:“罔两,无所据依貌也。”舍:《章句》:“舍,止也。”
⑧椒兰:《章句》:“椒,子椒也。兰,子兰也。”这是楚国的两个佞臣。不知路:《章句》:“言子椒子兰不肯反己,魂魄迷惑不知道路当如何也。”
⑨设行:犹言施行,按照自己的意志去行动。灭没:指名和身的败裂。
⑩流亡:危亡。过到:《补注》:“到,至也。”过到,过错造成的。
瞀(mào)迷:《章句》:“瞀,闷也。迷,惑也。”瞀迷,心中烦乱迷茫。
私门:犹言权门。指掌权的群小党人。匠:《章句》:“匠,教也。言己念众臣皆营其私,相教以利,乃以其邪心欲正国家之事,故己远去也。”
女媭(xū):旧注多指为屈原的姐姐,郭沫若《屈原赋今译》作“女伴。”媭是楚语中对女性的称呼,“女媭”可作为广义的女性来解释。婵媛:由于内心的关切而表现出的牵持不舍的样子。于悒:《章句》:“增叹貌也。”
追:追怀。重追:再三追思。吾:当作“其”。何及:《章句》:“言亦无所复还也。”
濑(lài):流得很急的水。蹇产:迂曲,曲折的样子。
赤岸:《中文大辞典》:“极南之地。”这里比喻朝廷中的危险境地。《章句》:“伤无贤君,将以阽危。”没身:指投身江流中去。
【译文】
生不逢时令我暗自哀怜,
更加悲叹楚国多忧多难。
我的心志清正纯洁无瑕,
时逢乱世惨遭罪尤祸愆。
群小憎恶光明正大品行,
世道混浊竟至美丑不分。
为何明君贤臣分离不合,
我逆沅湘而上洒泪别君。
我将沉身汨罗湘水之渊,
深知社会丑恶誓不回还。
悲伤君臣分手相互恨怨,
心中无比恐惧远离君前。
我深藏在黑暗居室里面,
我隐居在岩石洞穴之间。
我只同水中蛟龙相来往,
我只与洞里神龙相依伴。
高高山峰多么巍峨壮观,
我却灵魂困顿望而难攀。
我饮用无尽的清洁泉水,
被迫离开朝廷渐行渐远。
我精疲力尽魂不附体,
神思恍惚更是无所依附。
子椒子兰不肯让我回去,
我的魂魄迷惑不知归路。
我愿终无过错坚持己行,
虽身败名裂也乐以为荣。
悲叹楚国大业日益危败,
这是君王不用贤人的结果。
本来世道就是这样混浊,
不知出路令我心烦困惑。
想到众臣皆以私心相教,
我宁愿渡过长江而远涉。
想到女媭对我关怀依依,
不禁涕泪横流悲伤叹息。
我决心一死不再苟活,
再三追劝又有何益。
我游戏在急流清水之间,
仰望高山那么崎岖陡险。
哀叹高丘也有危岸险境,
我遂投身江中不愿回还。
【赏析】
《哀命》哀叹楚国的多灾多难和自己的生不逢时。诗人痛恨群小谗佞之误国,哀怨灵修之过错。虽被放逐,仍然洁身自好,决不与世俗同流合污。最后决定投身汨罗,以死对黑暗现实作最坚决的抗争。
谬谏①
【原文】
怨灵修之浩荡兮,
夫何执操之不固②。
悲太山之为隍兮,
孰江河之可涸③。
愿承闲而效志兮,
恐犯忌而干讳④。
卒抚情以寂寞兮,
然怊怅而自悲⑤。
玉与石其同匮兮,
贯鱼眼与珠玑⑥。
驽骏杂而不分兮,
服罢牛而骖骥⑦。
年滔滔而自远兮,
寿冉冉而愈衰。
心悇憛而烦冤兮,
蹇超摇而无冀⑧。
固时俗之工巧兮,
灭规矩而改错。
却骐骥而不乘兮,
策驽骀而取路。
当世岂无骐骥兮,
诚无王良之善驭⑨。
见执辔者非其人兮,
故驹跳而远去。
不量凿而正枘兮,
恐矩矱之不同⑩。
不论世而高举兮,
恐操行之不调。
弧弓弛而不张兮,
孰云知其所至。
无倾危之患难兮,
焉知贤士之所死。
俗推佞而进富兮,
节行张而不著。
贤良蔽而不群兮,
朋曹比而党誉。
邪说饰而多曲兮,
正法弧而不公。
直士隐而避匿兮,
谗谀登乎明堂。
弃彭咸之娱乐兮,
灭巧倕之绳墨。
箟簬杂于黀蒸兮,
机蓬矢以射革。
驾蹇驴而无策兮,
又何路之能极。
以直针而为钓兮,
又何鱼之能得?
伯牙之绝弦兮,
无钟子期而听之。
和抱璞而泣血兮,
安得良工而剖之。
同音者相和兮,
同类者相似。
飞鸟号其群兮,
鹿鸣求其友。
故叩宫而宫应兮,
弹角而角动。
虎啸而谷风至兮,
龙举而景云往。
音声之相和兮,
言物类之相感。
夫方圆之异形兮,
势不可以相错。
列子隐身而穷处兮,
世莫可以寄托。
众鸟皆有行列兮,
凤独翔翔而无所薄。
经浊世而不得志兮,
愿侧身岩穴而自托。
欲阖口而无言兮,
尝被君之厚德。
独便悁而怀毒兮,
愁郁郁之焉极。
念三年之积思兮,
愿一见而陈词。
不及君而骋说兮,
世孰可为明之。
身寝疾而日愁兮,
清沉抑而不扬。
众人莫可与论道兮,
悲精神之不通。
【注释】
①谬谏:狂者之妄言叫谬。谬谏,是作者谦虚的说法。
②操:《章句》:“志也。”意志。
③太:同“大”。隍:《章句》:“隍,城下池也。”《楚辞补注》:“《说文》:'城池有水曰池,无水曰隍。’”这里泛指池塘。孰:犹何。
④承:通“乘”,趁着。志:一本作“忠”。忌、讳:《章句》:“所畏为忌,所隐为讳。”
⑤怊怅:《章句》:“恨貌也。”
⑥匮:《章句》:“匣也。”其:一作“而”。玑:不圆的珠子。
⑦服罢牛:服,这里作动词,即驾在车当中。服罢牛,指把疲惫的老牛驾在车当中。
⑧悇憛(tú tán):《章句》:“忧愁貌也。”超摇:《章句》:“超摇,不安也。”
⑨王良:人名,春秋时之善御者。《淮南子·览冥训》:“昔者王良、造父之御也,上车摄辔,马也整齐而敛谐,投足调均,劳逸若一。”
⑩量、正:《章句》:“量,度也。正,方也。”凿:穿孔。枘(ruì):榫头,即插入卯眼的木栓。矩镬(jǔ yuē):法度。这里引申为尺寸。
论世:认识、观察世道。高举:指推崇优良品行。调:《章句》:“和也。”
推佞、进富:《章句》:“言世俗之人推佞以为贤,进富以为能。”张而不著:张:扩张,推广的意思。著:显著。张而不著,意为不能推广发扬。
朋曹:指谗佞小人。党誉:袒护称赞。
弧:《章句》:“弧,戾也。”即违反,违背。
彭咸之娱乐:谓以伏节死直为乐。巧倕(chuí):古代传说中的巧匠。
箟(kūn):一作“蓖”,通“笛”,一种竹子。簬(lù):一作“蕗”,通“簵”,一种竹子。黀(zōu):一作“菆”,麻秸。蒸:析麻干的中干。(见《说文》)《广雅释器》:“古人造烛用之。凡用麻干葭苇竹木为烛皆日蒸。”蓬矢:用蓬蒿做的箭。革:没有毛的兽皮。这里指犀皮做的盾。
蹇:《章句》:“跛也。”极:《章句》:“竟也。”
宫:指五音(宫、商、角、徵、羽)之一。角:也是五音之一。《楚辞补注》:“《庄子》云,鼓宫宫动,鼓角角动,音律同矣。《淮南》云,调弦者叩宫宫应,弹角角动,此同声相和者也。注:叩大宫则少宫应,弹大角则少角动。”
景云:《章句》:“景云,大云而有光者。”
音声:古人用时有区别。简单的发音叫做“声”,声的组合,成为音乐节奏的,叫做“音”。
【译文】
君王糊里糊涂令人怨叹,
他的意志为何常变不坚。
悲痛大山为何要变为池塘,
为何江河能够枯竭水干。
我愿趁君闲暇进献忠言,
又恐触犯忌讳遭人毁怨。
终于压抑情感缄默不语,
然而内心懊恨悲伤无限。
美玉石块同匣并放,
鱼眼宝珠一起贯穿。
劣马骏马混杂不分,
老牛驾辕骏马却驾两边。
岁月不停流逝一去不返,
年纪衰老一天不如一天。
我满腔忧愁啊烦闷难遣,
前途无望心中总觉不安。
本来时俗之人就善于取巧,
废弃法度又把政令改变。
闲置那千里马不去乘驾,
偏偏赶着劣马一路蹒跚。
当今世上难道没有良驹,
实是没有王良把它驾驭。
骏马见执鞭者不是好御手,
因此骏马飞蹄绝尘远去。
不度量凿孔就削木柄,
恐怕尺寸大小不会相同。
不分辨世风便推崇美德,
恐怕清高品行难以合众。
强弓松弛没有拉张,
谁能说清它射到何方。
国家未出现倾危之难,
怎知贤士是为国捐躯而亡。
世俗推佞为贤进用富人,
美好品行难以推广发扬。
贤士遭受排挤孤立无助,
群小营私结党相互吹捧。
邪说被美饰仍非正道,
违背法度自是不公平。
忠直贤良只好隐居避世,
谗谀之徒登堂发号施令。
抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,
废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。
香竹与麻秸混杂作燃烛,
用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
没有皮鞭驾驭跛脚之驴,
哪条道路能够走得到底。
用直针做鱼钩,
又怎能钓到什么鱼?
俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,
是因为失去了知音钟子期。
卞和怀抱玉璞痛哭泣血,
哪里有良匠把它琢治成美玉。
音调相同才能声调和谐,
族类相同自然心齐力协。
飞鸟鸣啼是为求呼同伴,
麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。
叩击宫调则宫声相应,
弹奏角调则角音和鸣。
猛虎咆啸则谷风即起,
神龙腾飞则彩云簇拥。
音声一致和谐流转,
事物同类相互感应。
方与圆形状不同各相异,
势难把它们错杂相配在一起。
列子隐居避世身处困窘,
皆因世道混浊无所托依。
众鸟群飞成列成行,
凤凰独飞无凭无依。
遇浊世不得志难展宏图,
愿隐居岩穴中聊以逃避。
我本想对国事闭口不谈,
但曾经受君恩厚重如山。
我独自忧愁心怀怨愤,
愁怨无穷无尽恨绵绵。
积愁聚怨已经多年,
只望见君一面陈诉忠言。
未赶上贤君无法倾尽衷肠,
时世昏暗谁能将真伪明辨。
身卧病整日里忧愁烦闷,
感情压抑难以表达忠心。
无人可以同我共论政道,
可怜我的忠心难通于君。
【原文】
乱曰①:
鸾皇孔凤日以远兮,
畜凫驾鹅②。
鸡鹜满堂坛兮,
蛙黾游乎华池③。
要袅奔之兮,
腾驾橐驼④。
铅刀进御兮,
遥弃太阿⑤。
拔寨玄芝兮,
列树芋荷⑥。
橘柚萎枯兮,
苦李旖旎⑦。
甂瓯登于明堂兮,
周鼎潜乎深渊⑧。
自古而固然兮,
吾又何怨乎今之人!
【注释】
①乱:这是《七谏》全篇的结尾。不是《谬谏》这篇独有的。《补注》:“古本释文《七谏》之后,《乱曰》别为一篇。《九怀》《九思》皆同。”
②驾鹅:《补注》:“郭璞云,驾鹅,野鹅也。”
③堂坛:《章句》:“高殿敞扬为堂,平场广坦为坛。”黾(měnɡ):青蛙。
④要袅:《补注》:“应劭曰,騕袅,古之骏马。赤喙玄身,日行五千里。”騕袅,即要袅。橐(tuó)驼:骆驼。
⑤太阿:《章句》:“太阿,利剑也。”
⑥玄芝:《章句》:“神草也。”
⑦旖旎:《章句》:“盛貌也。”
⑧甂瓯(piān ōu):盆一类的瓦器。《补注》:“《方言》:自关而西,盆盎小者曰甂也。瓯,小盆也。”周鼎:《章句》:“周鼎,夏禹所做鼎也。左氏传曰:昔夏禹之有德,远方图物贡金,九牧铸鼎象物。桀有昏德,鼎迁于商。商纣暴虐,鼎迁于周,是为周鼎。”
【译文】
尾声:
鸾凤孔雀日益飞向远方,
野鸭野鹅却在家中喂养。
呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,
青蛙悠然游于芳华池塘。
骏马要袅奔走逃亡,
骆驼驾车踟蹰道上。
把锈钝的铅刀进献君王,
太阿利剑却被远抛一旁。
把玄芝灵草拔除干净,
荷花山芋却到处栽种。
橘树柚树日渐枯萎凋零,
那苦李却长得枝叶繁盛。
瓦盆陶罐陈列在明堂,
周鼎却抛在深渊之中。
黑白颠倒自古就是如此,
我又何必怨恨当今世风!
【赏析】
汉代东方朔所作。《谬谏》劝谏国君应当明辨忠奸,亲贤者,远佞臣,决不能鱼目混珠,玉石不分,祸国殃民;同时抒写了屈原怀才不遇的悲愤,诗中也表达了东方朔希冀汉武帝重用的愿望。洪兴祖《楚辞补注》:“《汉书·东方朔传》:'亦郁邑于不登用’,故名此章为《谬谏》,若云谬语,因托屈原以讽汉主也。” [下一章>>]