老外说“Very interesting”,并不是说“很有趣”,会错意就尴尬了!
不要以为老外讲话都很直接,
他们也常常话里有话。
1
very interesting:并不是表示“很有趣”,而是相当于我们说的“呵呵”
比如:
- What about my plans for the summer vacation?
- 你觉得我的那些暑期计划怎么样啊?
- Very interesting.
- 呵呵,有意思。(心不在焉的表情)
2
I almost agree :不是“几乎同意了”,而是“完全不同意”
比如:
-If you don't want to go to school, why not pretend you are sick and play hooky? Do you agree?
- 如果你不想去上学,为什么不假装生病逃学?你同意这样做吗?
- I almost agree.
- 我完全不同意。
3
I hear what you say :不是“我听到你说话了”,而是对别人说的话不耐烦了“我懂了,你别再说了”
比如:
-If you want to learn English well, you should practise speaking as much as possible.
- 如果你想学好英语,你必须尽量多的练习说英语?
- I hear what you say.
- 我懂了。(不耐烦的表情)
所以,英语表达需要结合一定的语境,才能正确的会对意思哦!
注:素材源于网络,侵删
赞 (0)