辨字析词|摆摆“乌龙”

编者按

本届欧洲杯小组赛刚结束,乌龙球个数已刷新纪录。“乌龙球”缘何称“乌龙”?我刊2014年第8期《摆摆“乌龙”》一文曾作解说。现重发如下,以飨读者。

摆摆“乌龙”

朱克力

真没想到,本届世界杯的首粒进球,竟然是乌龙球!

2014年6月12日,世界杯揭幕战,东道主巴西队对克罗地亚队。巴西队后卫马塞洛门前解围,谁知一脚出去,竟将球捅进了自家的大门。首粒进球是乌龙球,这在世界杯历史上还是第一次。

于是,“乌龙”一词又成了热议的话题。

早在2001年,金易生先生曾在《咬文嚼字》上谈过“乌龙”的来历。他认为这是一个音译词,来自英语“wrong”,“wrong”意思是错误的、不正确的,所谓“乌龙球”,就是踢错了的球。“龙”是我国传说中的神异动物,能够上下左右摆动,故有“摆乌龙”的说法。“乌龙球”是自己踢进球门的,自然又可说成“自摆乌龙”。金先生娓娓道来,顺理成章,只是在读音上,留有一点破绽。“wrong”中的“w”是不发声的。

《辞海》中收有“乌龙球”词条,明确指出这是“足球运动术语”。为何称之为“乌龙球”呢?《辞海》的解释是:“据说源于英语own goal。”英语的意思就是打进自己球门的球。粤语中本有“乌龙”一词,有“搞错、糊涂”的意思,而它的发音和英语“own goal”十分相似,于是“own goal”就被说成了“乌龙球”。可见,这是一个音译兼意译的词。

至此,问题似乎解决,其实并未解决。既然粤语中本有“乌龙”一词,那么还是要继续追究这个词的来历。有人说这和一则民间传说有关。有一年广东大旱,当地人设坛求雨。主祭者本想请青龙下界,普降甘霖,想不到忙中出错,念错了咒语,请出了乌龙。乌龙生性调皮,非但滴水未降,还搅得墙倒屋坍。后来便把做糊涂事情称之为“乌龙”或“摆乌龙”。

传说虽然有趣,但往往不靠谱,所以工具书多不采信。关于“乌龙”的出处,还有另外一种说法。清华大学工程力学教授何衍宗先生,于2014年5月28日在《羊城晚报》载文说:“乌龙”应出自《乌龙王》。何先生所说的《乌龙王》,是上世纪40年代在广州出版的一本漫画刊物,因内容针砭时弊,故事引人入胜,曾经风行一时,单行本发行到10万册。“乌龙王”便是刊物中的主角,身材矮胖,做事糊涂,逗人发笑。正像相声中的“马大哈”成为一个流行词一样,“乌龙王”也成了一个流行词,凡是错得可笑、错得尴尬的人或事,都可以称之为“乌龙王”,或简称为“乌龙”。“乌龙球”只是用法之一。

眼前便有足球以外的用例。比如,在本届世界杯上,科特迪瓦球员迪耶在奏国歌时热泪盈眶,当地媒体报道说,因为两个小时前他刚接到爸爸过世的消息。其实迪耶的爸爸早在十年前就已过世,《新民晚报》在报道此事时,标题是《球员流热泪,媒体摆乌龙》。又如,2014年6月18日11时,上市公司中国人寿盘中出现异动,瞬间下跌8.77%,成交约90.45万股,经上海交易所核查,原来是交易员下单时价格输入错误造成的。《今晚报》在报道此事时,标题是《中国人寿碰上“乌龙指”》。

(0)

相关推荐