短暂的下午 | 汉诗英译
短暂的下午 徐晓
困倦和惊惧总是在这样晴好的午后
海啸般袭来
近乎同一的、暖融融的
而又终将要逝去的辉光
铺满了我们每一片身体残骸的微小角落
直至我们的双脚
被干枯的草叶完全埋葬
太阳终于再一次滑下深渊去了
遍地充塞着我们明灭可见的困顿的往昔
选自《诗刊》
Brief Afternoon
by Xu Xiao
Oftentimes on a beautiful afternoon like this, we feel a tsunami
of lethargy and fears,
when the almost monotonous, warm,
fading glow of the sun
spreads and penetrates every pore of our remains
until our feet
are completely buried under dry grass.
The sun finally slides into the deep void once again,
leaving the earth with a stockpile of our old, fitful struggles.
Translated by Duck Yard Lyricists
赞 (0)