快过年了,这几幅英文春联你一定用的到!
春联是中国农历新年必不可少的元素。
过年期间,家家户户门口贴着春联,颜色喜庆,寓意吉祥,给中国春节增添了不少“年味”。
“春联”实际上是“春节的对联”,“对联”的英文是couplet(对句),这是一种非常古老的文体形式,在英文世界也有这样的概念:
couplet的定义是 two lines of poetry of equal length one after the other(长度一样的两行句子),如果这两个句子还压着韵,则被称为rhyming couplets(押韵对句)来表示。看例子:
莎士比亚在《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream)写过的一个经典押韵对句:
"Love looks not with the eyes, but with the mind;
And therefore is winged Cupid painted blind."
爱用的不是眼睛,而是心;
所以爱神丘比特的眼睛总是蒙着的。
咱们中文博大精深,在“对句”上显然要比外语强太多,从形式到内容,从对仗到押韵,均达到极致,比如:
上联:南通州 北通州 南北通州通南北
下联:春读书 秋读书 春秋读书读春秋
后来还发展出了“拆字对”:
上联:水有虫则浊,水有鱼则渔,水水水,江河湖淼淼。
下联:木之下为本,木之上为末,木木木,松柏樟森森。
还有“回文对”(正着读、反着读都一样)等新的玩法,比如:
上联:雪映梅花梅映雪 莺宜柳絮柳宜莺
下联:静泉山上山泉静 清水塘里塘水清
有同学表示不服,说英文也可以做到!于是发来了一些他们的“作品”:
第一副:
上联:No zuo no die why you try?
下联:no try no high give me five!
第二幅:
上联:No zuo no die why you cry?
下联:You try you die don’t ask why!
这当然是网友们对于“中式英语”的恶搞啦,老外肯定看不懂,如果配上东北口音来念,喜剧效果绝对杠杠滴~
不多扯了,再回到咱们的主题—“春联”,春联实际上是“春节的对联”,用英文来表达是:Spring Festival couplets。春联比一般的对联要求多一份过节的喜庆,比如:
上联:春风送春处处春色美
下联:喜鹊报喜家家喜事多
不过,你是不是感觉到这种中文春联已经审美疲劳了?千篇一律,陈词滥调,毫无新意
。
在互联网时代,我们要与众不同,要“不走寻常路”。试想,如果你们家门口能挂上这么一副英文春联,绝对抢眼,绝对时尚,绝对鹤立鸡群
:
图中上联为:
Eat well sleep well have fun day by day.
吃得不错、睡得不错、天天都开心。
下联为:
Study hard work hard make money more and more.
努力学习、努力工作、钱越挣越多。
横批:
Gelivable
给力啊
除了横批这句中式英语有点搞笑,上下联都实现了完美的对仗:eat well对应study hard(都是“动词+副词”);sleep well对应work hard;have fun day by day对应make money more and more。
下面送你几幅英文春联。可以自行去买点春联纸,用毛笔抄写下来,悬挂于家门口,并拍照,晒朋友圈,这才能获得更多的点赞不是
?
1.
上联:The old year leaves amidst the falling snow.
瑞雪纷飞辞旧岁
下联:The new spring comes with the shining glow.
旭日东升迎新春
2.
上联:Best wishes for the year to come!
恭贺新禧
下联:Good luck in the year ahead!
吉星高照
3.
上联: Good year and view following the spring.
佳年好景随春到。
下联: Happiness and health are with sense.
福乐安康顺意来。
4.
上联:A willing mind sees nothing impossible; the broken pots near the sinking boats witnessed mighty Qin’s surrender before Chu.
有志者,事竟成;破釜成舟,百二秦关终属楚。
下联:A waiting heart regards everything available; the determination from the torturing hay embraced weak Yue’s triumph over Wu.
苦心人,天不负,卧心尝胆,三千越甲可吞吴。
5.
上联:Everything is possible.
任何事都可能。
下联:Impossible is nothing.
没有事不可能。
横批:Just do it.
只要肯去做
最后,再教大家几句中国吉祥话的英文翻译:
给大家拜个早年,狗年吉祥~