七夕节,学学“撒狗粮”的英语怎么说
今天是“朋友圈谁男朋友更有钱大赛”的日子,各种晒出来的红包截图已把你的双眼亮瞎了吧~
在中国,一年中这样的日子有三个:一是2月14日情人节,二是5月20日(中国网友生生造出一个“我爱你”的节日),三就是这夏天尾巴上的七夕节了。
本来其实还有一个让单身人士感到难堪的节日--11.11“光棍节”,但好在马爸爸已把这个节变成了全民的“剁手节”。
每到这种节日,都是单身狗们难熬的一天:在家宅着吧,一打社交媒体,满屏都是“狗粮”;上街逛逛吧,各种蹭热点的氛围让单身狗们不舒服;现在连老天都要来“撒狗粮”。。。
杭州西湖上空浮现的“心形云”
今天,就让我们学习一下这“撒狗粮”,用英文该如何表达。
注意,这“撒狗粮”可不能直译成“scatter dog food”,因为里的“狗粮”可不是给猫猫狗狗吃的那些“猫粮”、“狗粮”,而是指CP们公开“秀恩爱”,在视觉上、心理上伤害单身一族(也被称为“单身狗”)的行为,俗称“虐狗”。(*cp是英文couple的缩写,指夫妻或者情侣。)
此“狗粮”非彼“狗粮”
有些同学可能不理解,为什么“爱情”要跟“狗”扯上关系?什么“狗粮”、“虐狗”、“单身狗”,关于这个问题,大家可以去看看以前我写过的一篇文章《狗,惹你了吗?》
回到正题上来,那么“撒狗粮”的英文到底该怎么说?其实在英文中,有一个特别地道的说法,大家记好了:
Public Display of Affection
(*简称为:PDA)
1. public是形容词,表示“公开的”;
2. display在此处是一个名词,表示“显示、展示”;
3. affection是一个名词,表示“爱情、感情”。
那么这三个词拼在一起,就是“公开地展示感情”,其实就等于“秀恩爱”,也就是咱们所说的“撒狗粮”。
这个短语可以被缩写为“PDA”,这恰好跟十几年前风靡一时的“个人电子助理(Personal Digital Assistant)”缩写一致,很好记。
这货(PDA)已经被淘汰
再来看一下urban dictionary上的头条解释:
Couples operate in public areas, and they display affection such as holding hands, kissing etc. They do this to rub it in single person’s faces that they don’t have a boyfriend or girlfriend.
夫妻/情侣在公共场合实施这种行为(社交媒体现在也算是公共场合了),展示彼此的恩爱关系,比如牵手、亲吻等等。他们这样做的目的就是为了刺痛那些没有男友或女友的单身人士。
这里有一个非常重要的“短语动词”--rub it in,表示“故意戳…的痛处”。(*短语动词的概念就是,整个短语作为一个完整动词,可及物,可不及物。)
我们造个句体会一下:
I know I was stupid; you don't have to rub it in.
我知道我挺笨的,你没必要故意戳我的痛处。
上面截图还提供了一个关于“public display of affection”的例句:
Woh. There’s some serious PDA goin’ on here. I wish they’d bugger off. They are making me depressed.
哇,这狗粮撒的!真希望他们赶紧走开,(他们这样做太让我这条单身汪)郁闷了。
几个语言点讲解一下:
1. serious PAD:很严重的“公开秀恩爱”;
2. goin’ on:=going on,正在进行中的
3. I wish they’d bugger off:这里有一个虚拟语气,wish sb. would do sth.(表达美好愿望罢了,现实并不这样。)bugger off:动词短语,离开、走开
4. depressed:形容词,郁闷的、沮丧的
大家记住了吗:
撒狗粮 = 秀恩爱 = PAD = Public Display of affection
最后,今天建议各位CP们找个hotel尽情恩爱,在大庭广众之下秀恩爱,无异于把自己的快乐建立在广大单身狗的痛苦之上😂
保护单身狗,人人有责。
no PAD, no harm