《昼颜》跟法语有什么关系?

釉叔
学习/考试/就业… 法语的方方面面

昨晚去刷了一遍《昼颜》,可能因为场次较晚(21点场),也可能恰逢520,情侣们觉得看一部讲出轨的电影不合适?🤣反正上座率略凉,百人的厅吧,观众两只手数得过来。鲜明对比的是,四年前的电视剧版,我搜了一下自己的票圈,找到了当时身边一堆人都在追此剧的盛况。

■ ■■■■

这里我们不讨论剧,来讲讲《昼颜》这个片名吧。对于没有学过日语的中国观众而言,这两个汉字都认得,但到底啥意思,肯定就摸不着头脑了。不过放心,耐心看完以下的内容,你就什么都知道啦~

01

一种植物

法语单词belle-de-jour是什么?

词典告诉我们:Le liseron tricolore (Convolvulus tricolor) est souvent appelé belle-de-jour. 即belle-de-jour是“三色旋花”的俗称。说起旋花可能很多人不熟,但是同属旋花科的牵牛花,好歹都听过吧?两者长得很像,挺容易混的。旋花的特点是白天开花,晚上就谢了。知道了这一点,我们再看belle-de-jour这个单词,belle是美人,jour是白天,“白天的美人”,形容这只在白天开的花,是不是非常贴切?

02

一部电影

半个多世纪前诞生了一部具有世界影响力的电影Belle de jour,主演Catherine Deneuve是法国最著名的女演员之一,更被部分媒体称作“法国第一美人”“欧洲影坛第一夫人”。2017年,该片发行50周年之际,还有修复版在法国再上映,《世界报》《观点报》等媒体也有报道。

电影中Deneuve饰演的Séverine是一位医生的妻子,为了满足某些奇怪的欲望,她经常于下午2点到5点,丈夫出诊的时间,跑到高级会所当妓女。老鸨姐姐给她量身定制了一个艺名——Belle de jour,前面讲了,这个词就是三色旋花,这个花的特性还记得吗?只在白天开花,你再联想下Séverine出来卖的时间,这个艺名是不是起得相当妙?比大上海歌舞厅的“清纯佳人白玫瑰”不知高到哪里去咯~

Belle-de-jour,这个18世纪就出现的花的名字,在20世纪因为这部电影,染上了“出轨”“危险的幸福”这样的色彩。不过要注意,对一般法国人而言,belle-de-jour还就是那朵花,不会引起更多的联想,毕竟电影是半世纪以前的了。

03

一个灵感

电影Belle de jour在日本的译名就是《昼颜》,这其实是一个直译。

日语里有“朝颜”、“昼颜”和“夕颜”三种花,“朝[zhāo]”“昼”“夕”,懂中文就了然,名字是根据花的特性起的:朝颜早上开,通常撑不到下午;昼颜白天开,夜晚谢;夕颜傍晚开,第二天清晨以前谢。有简单的说法,朝颜就是牵牛花,昼颜是旋花,夕颜是葫芦花,但是植物学有点复杂,有兴趣的亲可自行了解,我不敢说太多,以免贻笑大方。关键点是,旋花的俗名,在日语里和法语里,非常地巧合,日语是“白天的容颜”,法语说“白天的美人”。

日本女作家井上由美子的小说《昼颜~平日午後3时の恋人たち》中“昼颜”的这个用法,便是受到电影Belle de jour的启发,与电影中“白日为妓”稍有区别,由美子小说中的“昼颜”,指的是“工作日白天出轨的主妇们”。

04

一组热词

2014年,小说改编的同名日剧成为现象级的热播剧,“昼颜(ひるがお)”成为流行词汇,并入围日本2014年“新語・流行語大賞”提名。这个表达的变体还有“平日昼顔妻(へいじつひるがおづま)”,或者“昼顔妻(ひるがおづま)”,用来指代工作日白天丈夫出去上班后,搞外遇的人妻们。不过最后没得奖,毕竟流行语这东西层出不穷啊,当年得奖的新词里面举个大家熟悉的例子——壁ドン(壁咚)。

Réf.


https://fr.wiktionary.org/wiki/belle-de-jour
http://www.telerama.fr/cinema/films/belle-de-jour,19023.php

https://ciatr.jp/topics/307571
http://xn--cbktd7evb4g747sv75e.com/2015/0415/hirugaohanakotoba/
http://zokugo-dict.com/29he/heijitu-hirugaoduma.htm
http://singo.jiyu.co.jp/old/index.html

(0)

相关推荐