月末迟更:全书校译进度+读者群本周交流事宜

大家下午好。

这周一直没有周更。。。孩子病了,隔壁又进入了变形金刚项目的发货高峰。所以拖到了今天。

但其实咱们的项目一直没有耽误。昨天晚上还在和小伙伴们对校稿。

先给大家汇报一下本书的进度。目前校译已完成80%了,我们力争在5月5日前全部完成。另外,因为这几日实在脱不开身,和出版社开会约谈书号申请事宜将拖到节后那一周了。届时再和大家通报。

我们的微信读者群目前运行良好,朋友们发言很踊跃,而且内容涉及了八十年代流行文化的方方面面。过节这几天,我们会播放一些希瑞希曼的经典配乐配音,欢迎大家入群交流。(先加微信 GUANZHONGAFU,我帮您加群)

五一在即,提前祝大家五一的四天小长假快乐!

========

广而告之

《希瑞希曼经典动画之旅全纪录》在摩点网的众筹已圆满结束,感谢大家的在过去两个月的鼎立支持,谢谢你们!

1

END

1

【童话往事:中国译制动画片(1979-1992)丛书介绍】

“童话往事”创作团队花费8年多的时间,采访了130余位当年的电视工作者和配音艺术家,期间还前往中国国家音像资料馆、上海音像资料馆、中央电视台、北京电视台、上海电视台、广东电视台,以及国家图书馆、上海图书馆、广东省图书馆等全国十多家图书馆,调阅和查看了大量的文献资料以及珍贵视频。书中对1979年至1992年间中央电视台和地方电视台热播过的主要外国动画电影和电视动画片进行梳理与回顾。内容包括这些动画片在原出品国的制作播出情况,以及引进中国后的译制、播出情况和社会反响、观众回忆等。丛书涉及作品粗略统计约150部。以中央电视台和中国各省市两级电视台首播的时间顺序为序,每篇介绍一部片子,两卷总计约67万字、500余幅图表。形成了一条完整的中国大陆引进播出外国动画片的时间路线图。

1、对全书回顾的约150部外国动画片当年的引进人、译制者、配音员等历史亲历者,在每一篇撰文时均以不同方式进行了相应的采访,获得了大量的第一手史料,生动鲜活的采访内容定会令读者感触良多,让我们更好的了解那个年代人们的精神风貌。

2、在梳理和回顾每部外国动画片之余,做适当的延伸,通过大量的图表、注释、附章等形式,以及章节概述等,对当时与作品制作、引进、播出相关的历史、文化、社会事件、政策法规加以盘点介绍。信息丰富,史料翔实,是从业人员及研究学者理想的参考资料;

3、早年引进的一些思想性与艺术性俱佳的经典之作,由于部分作品较为冷门,作品情况及所属公司情况曾长期为国人或动画业界所忽视,国内鲜有介绍,此次,丛书就其制作发展史、作品特色、品牌营销做了较为详细的介绍,均属国内首次。

“影像     情感     童年”

(0)

相关推荐