外国爱情诗赏析《白鸟》〔爱尔兰〕 叶芝

〔爱尔兰〕 叶芝

亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!

流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;

天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光

唤醒了你我心中,亲爱的,一缕不死的忧伤。

露湿的百合、玫瑰,睡梦里逸出一丝困倦;

呵,亲爱的,可别梦那流星的耀闪,

也别梦那蓝星的幽光在露滴中低徊;

但愿我们化作浪尖上的白鸟;我和你!

我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,

在那里时光会遗忘我们,悲哀不再来临;

转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,

只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!

(傅浩 译)

威廉·勃特勒·叶芝,生于1865年,现代爱尔兰著名的抒情诗人和剧作家,1923年获得诺贝尔文学奖。叶芝从事诗歌创作的岁月,正值英国诗坛经历了后期浪漫派、唯美派、象征派和现代派的变迁,经受了各种文学思潮的影响。然而,叶芝却形成了自己独有的诗歌艺术,将传统艺术与现代艺术结合起来,成为二十世纪英语世界的大诗人。

《白鸟》是一首深深烙着浪漫派艺术和唯美派艺术印痕的诗歌,属于早期作品。诗人心目中的爱情,具有浓厚的浪漫色彩,诗歌的艺术氛围具有梦幻般的神奇情调。诗歌的第一节,表达诗人追求一种超群脱俗的纯真爱情。“浪尖上一双白鸟”象征悠然美好纯洁真挚的爱情。流星的闪耀令人厌倦,蓝星的幽光引起人的忧伤。诗人欲摆脱这些世俗事物,和恋人一起去做浪尖上的白鸟。第二节表达诗人反复强调不要留恋流星的闪耀和蓝星的幽光,也不要被百合与玫瑰所迷惑,对世俗的冷酷无情,不要有任何幻想。这样的现实令人讨厌,即使在睡梦里也会向人们逸出困倦。诗人为了摆脱这一切,但愿化作浪尖上的白鸟,去追求那梦幻般美妙的境界。第三节表达爱情的美妙境界不受世俗时光的困扰,再也没有悲哀来临,远离尘器,不受玫瑰、百合与星光这些世俗事物的侵蚀。爱情升华为超越时空,化解悲哀,融溶忧伤,把暂短的生命投入无尽的宇宙之中的永恒的美。

叶芝的早期创作,正处于维多利亚时代的后期,斯宾塞、雪莱、布莱克等都对他有一定的影响,他的作品富于浪漫主义情调,有一种超越现实的情态,怀着纯真的憧憬去追寻脱离现实尘嚣的乌有乡。他在《白鸟》这首诗歌里,歌唱浪尖上的一双白鸟,这白鸟出没在浪花里,具有超群脱俗的英雄气势,诗人要以这样的幻象来挽救现实中的不幸处境。这又使他的作品流露出一抹唯美主义色彩,内容空灵,充溢着朦胧的梦幻意韵。既有说不尽的哀愁和无限的怅惆,又有使人陶醉的岛屿和湖滨。于是,丑恶的现实消失了,爱情,爱,转入了永恒世界。

象征在叶芝的诗歌艺术中具有突出的意义。布莱克、雪莱等著名诗人的晚期作品都已具有了象征色彩,深受这些诗人影响的叶芝,在早期创作中也开始形成象征主义意识。这时,他虽然还没有去过巴黎,但是,他已经通过西蒙斯的《象征主义文学运动》这本书,接触到法国象征主义者的作品。所以,叶芝于1890年前后创作的一些诗歌,可以说已成为著名的象征主义作品。叶芝的《白鸟》,写于1892年。“白鸟”是爱情和爱之精神的象征,具有强烈的感情色彩和抒情意味,不同于一般现代派诗人的象征艺术,是一种不规范的象征主义艺术,它更接近于生活,更容易被多数读者所接受。

(0)

相关推荐

  • 鸟迹‖​水禽情似此禽稀

    鸟迹 以东篱之名写诗,借张榜之号拍鸟.另一种记录而已. 水禽情似此禽稀 王莲上的热吻 最早记录鸳鸯的文字,是<诗经>中的<小雅·鸳鸯>.尽管对此诗的背景及主旨的解释说法不一,但 ...

  • 张月芳:浅谈叶芝诗歌韵律和意象的“别出心裁”

    浅谈叶芝诗歌韵律和意象的"别出心裁" 来源:学术百家 作者:张月芳 一.叶芝对诗歌韵律的尝试 中国性灵派代表人袁枚认为:"作诗,不可以无我;因为有人无我,是傀儡也.&qu ...

  • 黄色周五 | 叶芝《当你老了》:得不到的永远在骚动,被偏爱的都有恃无恐

    今日豆瓣评分7.8分,748人评价 内容简介 xxxxxxxxx 也许你我终将消失无影,但是你该知道我曾因你而动情.<当你老了>,精选诺贝尔文学奖得主叶芝的100首情诗,以完美的形式呈现诗 ...

  • 外国爱情诗赏析《鸟之恋》英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 他 你住在什么地方,住在哪一个树林里, 告诉我,亲亲,告诉我,美丽的伴侣; 哦,任何一处荒野都会因有你感到骄傲! 你究竟在哪里筑下了你美丽的香巢? 她 在那边,有一棵四无依傍的独树; ...

  • 叶芝爱情诗《白鸟》原文及赏析

    [爱尔兰] 叶芝 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 唤醒了你我心中,亲爱的,一缕不死的忧伤. 露湿的百合.玫瑰,睡梦里逸出一丝困 ...

  • 外国爱情诗赏析《丽达与天鹅》爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 猝然猛袭:硕大的翅膀拍击 那摇摇晃晃的姑娘,黑蹼爱抚 她的大腿,他的嘴咬住她的脖子, 他把她无力的胸脯紧贴他的胸脯. 她受惊的.意念模糊的手指又怎能 从她松开的大腿中推开羽毛的光荣? ...

  • 外国爱情诗赏析《失恋的哀悼》〔爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 浓发.淡眉.安静的手, 我有过一位美丽的女友, 曾梦想那旧日的绝望 终将在爱情中结束: 有一天她窥入我心底, 看见你的影像在那里; 从此她嘤嘤地离去了. (傅浩 译) 诗篇描写了失恋 ...

  • 外国爱情诗赏析《深誓》爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 别些位,因为你并不尊重 那一番深誓,成了我朋友; 可是每逢我迎对了"死亡"脸, 每逢我攀登了"睡眠"的高峰, 每逢我喝酒兴奋了时候, 突然间我 ...

  • 外国爱情诗赏析《长时间沉默以后》〔爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 长时间沉默以后讲话了;对, 别一些情侣疏远了或者作古, 灯罩掩藏了并不友好的光辉, 窗帘挡住了并不友好的夜幕, 我们正好议论了又重新议论 艺术和诗歌这个至高的题旨: 身体的衰老是智慧 ...

  • 外国爱情诗赏析《当你老了》爱尔兰〕 叶芝

    [爱尔兰] 叶芝 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一 ...

  • 外国爱情诗赏析《高高的庄园里许多鸟》〔英国〕丁尼生

    [英国] 丁尼生 高高的庄园里许多鸟, 看天色已经是薄暮, 茆德,茆德,茆德, 它们就叫喊,就招呼. 茆德呢? 在我们的树林里; 不是我还有谁陪着她? 她采着林场的野百合, 千百朵一块儿开花. 我们的 ...

  • 外国爱情诗赏析《吟游诗人》〔意大利〕 白尔谢

    [意大利] 白尔谢 吟游诗人孤独地 走过幽暗的树林, 严酷的命运之神 压得他喘不过气. 他那俊美的面庞 已被悲哀摧残得变形, 歌手唱出的声音 已不再同从前一样. 内心深处在暗暗燃烧, 他把愿望.忧愁和 ...