思维导图:壮哉!Chinese Baijiu!
欢迎阅读我的第1379篇日更文
文
酒 化
近日,海关总署在充分听取中国酒业协会的意见之后,统一了白酒对应的英文:Chinese Baijiu,于2021年1月1日起正式启用,而此前,白酒的英文是“Chinese distilled spirits”。
在此之前,中国白酒一直缺乏一个官方的准确英文名,有人叫它Chinese spirits(中国白酒), 也有称它Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒)及Chinese liquor(中国烈酒),让老外云里雾里,中国人也不知道到底咋翻译。
这次白酒改名,更高兴的是考生们:再也不用为背白酒的单词发愁啦——拼音多好记啊!
中国是卓立于世界的文明古国,同时也是酒的故乡。翻开中国酒文化史,早在春秋时期,“至圣先师”孔子就说:“酒者可以养老也。”
在中国几千年的文明史中,酒文化几乎渗透到政治、经济、文化教育、社会生活和文学艺术等各个领域。
这次白酒英文名改成了有中国特色的拼音,某种程度上,是让全世界都开始学习中国话,我们看到了中国文化输出的决心和能力。
祖国实力越来越强大了,厉害了,我的国!
文人有多爱酒?
中国自古以来,文人多嗜酒,一部中国文学史,几乎每一页都浸染着酒的醇香和余韵。
李白、杜甫、白居易、苏东坡、范仲淹、刘禹锡、李商隐、辛弃疾等,无一不是文人的杰出代表,无一不是文化大咖、又嗜酒终身。
“酒醒只在花前坐,酒醉还须花下眠”,“葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催”,“人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉”......
一场场酒宴,充溢着浓浓而又绵绵的书卷气和文化味,在觥筹交错中把经史百家、诗文词曲出神入化地融汇到了酒令之中。
思维导图
现在,英文中有越来越多的汉语外来词,拿饮食举例,豆腐的英文是Tofu,刀削面叫Daoxiao Noodles,当然还有很多词汇需要我们去记忆。
今天整理好了与饮食有关的高频词,希望对大家有帮助。
END
我是爱分享的张延老师