大多数学生党不知道的翻译学习方法
今天呢,先讲一个话题,就是很多,英语专业的学生,然后包括翻译专业的学生呢,这些学生党难在学习翻译的这个过程当中都不太清楚的,或者说没有太明白的一个翻译的学习方法那么大多数人呢,尤其是学生党了,他在学习的时候呢,基本上都是从文字这个角度去左手的比一的话呢,那可能就学习,这个文字转换啊!应该转换上有什么样的技巧?这个中文应该怎么样?然后因为嗯,应该怎么样啊!然后这样的翻译技巧,有什么样的手法河口街上的话就相应的这些文字上啊!这些符号上啊笔记啊!呃一些记忆力的锻炼方面啊!有什么样的技巧?等等等等,但是今天我想说呢,那这些方法呢,其实都是你在学习翻译啊!无论是第一也好,还是口音也好,都是你在学习翻译的过程中最基础的方法,基本上是个人都能想到的方法,那不管你是有老师教也好,还是说去自学也好大多数人想到的都是从这种文字最基础最显而易见的这么一个方面去入手去学习翻译学习,咱们文字的怎么样?但是呢,我今天也来讲讲一个就是很多人没有关注到的一个点就是你需要去跨学科去学习,把这个翻译就是你学习不同的一些学科学习不同的知识呢,这个是可以给你的翻译带来一些额外的利益,甚至是意想不到的一些好处的,就比方说很多人呢,他在做翻译的时候啊!很多人都会有个机会,就是可能你光看文字的话可能呃,好像每个单词都能认识,但是你要把它放到整个句子当中,或者说整天文章当中呢,你就不太能够盖得到这些
赞 (0)