诗托邦 | 诗人翻译家胡桑读辛波丝卡 | 植物的静默

植物的静默

[波兰]维斯瓦娃·辛波丝卡

我们之间的熟悉是单向的,

却进展得相当顺利。

我知道叶片、花瓣、穗子、球果、茎干为何物,

四月和十二月将对你们做些什么。

尽管我的好奇得不到回应,

我还是特意向你们其中一些俯身,

向另一些伸长脖子。

我已拥有一系列你们的名字:

枫树、牛蒡、獐耳细辛、

槲寄生、石楠、杜松、勿忘我,

你们却没有我的。

我们正一起旅行。

同行的旅人总是闲谈,

交换看法,至少,关于天气,

或者,关于一闪而过的车站。

不可能无话可说:我们拥有太多共同的话题。

同一颗星球使我们彼此联系在一起。

我们投下影子,依据同样的定律。

我们试着理解事物,以我们自己的方式,

那些并不知晓的事物,使我们更为亲近。

我将尽我所能解释这一切,随意问吧:

双眼看到的事物像什么,

我的心脏为了什么而跳动,

我的身体为何没有生根。

但如何回答无法提出的问题,

尤其是,当提问者

在你们面前如此微不足道。

林下植物、灌木林、草地、灯芯草丛——

每一样我说出的事物都是一个独白,

你们都没有倾听。

与你们的交谈是如此必要,却不可能。

如此紧迫,却被永远搁置,

在这次仓促的人生中。

胡桑 | 译

维斯瓦娃·辛波丝卡

当代最为迷人的诗人之一,同时也是翻译家。1923年生于波兰小镇布宁。擅长以幽默、诗意的口吻描述严肃主题和日常事物,以诗歌回答生活。享有“诗界莫扎特”的美誉。 1996年获得诺贝尔文学奖,是文学史上第三位获奖女诗人。 2001年成为美国文学艺术学院名誉会员,系美国授予杰出艺术家的最高荣誉。 2012年2月1日,于克拉科夫逝世。代表作《我曾这样寂寞生活》《万物静默如谜》等。

胡桑

1981年生于浙江省德清县。2007年—2008年任教于泰国宋卡王子大学。2012—2013年为德国波恩大学访问学者。2014年毕业于同济大学哲学系,获哲学博士学位。著有诗集《赋形者》、诗学论文集《隔渊望着人们》、散文集《在孟溪那边》。译著有《我曾这样寂寞生活:辛波斯卡诗选》《染匠之手》(奥登)《旧金山海湾幻景》(米沃什)等。现任教于同济大学中文系。

(0)

相关推荐