易混淆词汇 |「うまい」「申友日语 成都日语培训」

「うまい」「上手」「得意」
今天又来一组相似词对比,上面三个词意思都是夸奖常用的词,不过日常使用中,是不同的,如果用错词来夸比不夸还来的尴尬,详细的就来看看吧。

得意

1.相对主观(夸自己)

虽然和「上手」都是夸夸夸,但是「得意」只能用作夸自己,基本上这一点就是和「上手」最大的区别了,就语感来说用「上手」来夸自己显得很自大,就是感觉很装逼,所以都用「得意」来夸自己的,如果还要细分的话还有如下的一些不同。
Ex.私は日本語が得意です。

2.科目

「得意」用于对科目的夸奖,像是物理化学生物数学这些很好区分,但是对于像日语,英语这样的项目,可以理解为科目也可以理解为技能,这种时候两个都能用,但是意思会微妙的不一样。
Ex.
 彼は化学が得意です。

3.对技能本身的夸奖

这种是对技能直接的夸奖,如例句就是说明他的英语成绩很好。
Ex.
 堂本さんは英語が得意です。

上手

1.相对客观

一般用来夸奖别人,但是不能对自己的上级,或者地位比自己高的人使用。一般是对下级,或者此项技能不如自己,但是做的很好的感觉。像日本人经常会夸外国人的日语:日本語、お上手ですね。对于母语是日语的日本人来说,人家自然就是在上位顺理成章能这样夸。如果想要对上级拍马屁的话,就用「すごい」「すてき」这些词吧。
Ex.
  堂本さんは料理が上手です。
2.对技能产生的结果的夸奖。
Ex.
 このケーキは上手にできました。
「うまい」(「上手い」)

1.比「上手」更含有感情。

日常会话中,比起冷冰冰的「上手」这种夸法,「うまい」更像是直接的情感抒发,所以感觉更有感情和情绪在里面。
Ex.
 彼女は料理が上手い!

2.口语。

比上面两个词,更口语更生活化,更是不能对上级使用的。相对是比较随便的词汇,不过很熟识的朋友用倒没有什么关系。
以上就是「うまい」「上手」「得意」的区别,还是语感上的不同,多读读课文,看看日剧,自然就能感觉到几个词的违和感了。
ではでは、日本語の勉強を頑張りましょう~
(0)

相关推荐