安娜·阿赫玛托娃《子夜诗抄》
在松林里不再发狂,
寂静像是奥菲丽娅
通宵达旦为我们歌唱。
我仿佛看见一个人影,
他和寂静化为一体,
他先是告辞,后又慨然留下,
和我同在,至死不移。
二、初次警告
一切都会化为灰烬,
这与我们有何相干,
我曾生活在多少面镜子里,
我曾歌唱在多少深渊之畔。
我虽然不是梦,不是欢乐,
更不是什么幸福美满 ,
但你却不得不比平时
更经常地把过去怀念——
那逐渐消逝的轰动一时的诗句,
那恼人的寂静中的一双慧眼,
眸子中深藏着一只
褐色的带刺的小小花冠。
三、镜子的背面
啊,女神呵,你统治着幸福的岛屿
塞浦路斯与门菲斯……
——贺拉斯
这美人儿 多么年轻,
不过,她不属于我们这个世纪,
她,这个第三者,总是跟随着我们,
不让我们两人待在一起。
我慷慨地把花儿分给她,
你把软椅给她推了过去……
我们不晓得自己在做什么,
可是每时每刻恐惧都在加剧。
我们彼此了解到一些可怕的事,
泪水禁不住涌上眼窝,
透过泪眼看到了桦树荫下神圣的角落。
寂静在你的周围唱起了歌,
明朗的太阳把暗处照彻,
世界在这一瞬间改变了面貌,
酒也出奇的变得不涩。
甚至我,
可能是上帝语言的扼杀者,
也不免虔诚地闭住了嘴,
以便延长美好的生活。
五、召唤
温柔的咏叹调
——贝多芬,作品110号
我把你精心地藏进
一支奏鸣曲中间。
啊!你在惊慌地召唤,
过错已无法改变,
只因为你接近了我,
虽然仅仅一瞬间……
死亡——只是为了宁静,
隐遁——才是你的宿愿。
六、夜访
都走了,谁也没有回来。
你不会在落叶飘飘的柏油路上
长久等候,
你和我在维瓦尔第 的柔板曲中
重将聚首。
那时蜡烛又将闪射出昏黄的光亮,
梦境悠悠,
弓弦不会问你 为何深更半夜走进
我的小楼。
半个小时在死一般无言的呻吟中
度了过去,
你在我的手心里又会看到那些
斑斑奇迹。
那时惊恐便贴在你的身上,
掌握着你,
跨出我的门槛把你带进
冰天雪地 。
七、最后的一首
它像海天上的星辰高悬在我们的头上,
用光芒搜寻致敌人于死地的九级巨浪,
那时,你说它是灾难,是痛苦,
却从来没有把它叫作欢畅。
白天它像燕子在我们面前飞翔,
微笑如同花朵挂在嘴边,
夜间它用冰冷的手扼住我们的咽喉,
使分居两地的我们同时感到死亡。
听不进任何甜言蜜语,