司马迁《史记·田叔列传》原文与翻译(随文注释、全文翻译)

司马迁《史记·田叔列传》原文与翻译

【原文与注释】:

田叔者,赵陉城人也,为人刻廉自喜(刻,做事遵守规矩,即严谨;廉,廉洁;自喜,乐观),喜游(游,交往,结交)诸公。赵王张敖以为郎中。

汉七年,高祖过赵,赵王张敖自持案进食,礼恭甚,高祖箕踞骂之。是时赵相赵午等数十人皆怒,谓赵王曰:“王事上礼备(备,周到,完备)矣,今遇(遇,对待)王如是,臣等请为乱(为乱,作乱,叛乱)。”赵王啮(啮,咬)指出血,曰:“先人失国,微(微,无,没有)陛下,臣等当虫出(虫出,指死不得葬)。公等奈何言是!毋复出口矣!”于是贯高等曰:“王长者,不倍(倍,通“背”,背叛)德。”卒私相与谋弑上。会事发觉,汉下诏捕赵王及群臣反者。于是赵午等皆自杀,唯贯高就系(系,活捉)。是时汉下诏书:“赵有敢随王者罪三族。”唯孟舒、田叔等十余人赭衣(名作动,穿着赤褐色囚服)自髡钳(髡钳:髡,剃光头发;钳,颈项套着锁链),称王家奴。贯高事明白(明白,调查清楚),赵王敖得出,废出宣平侯,乃进言田叔等十余人。上尽召见,与语(语,交谈),汉廷臣毋能出其右者,上说(说,通“悦”),尽拜为郡守、诸侯相。叔为汉中守十余年。

孝文帝即位,召田叔问之曰:“公知天下长者乎?”叔顿首曰:“故云中守孟舒,长者也。”是时孟舒坐(坐,犯罪)虏(虏,对西北少数民族的蔑称)入塞盗劫,云中尤甚(甚,厉害,严重),免(免,被免官)。上曰:“先帝置(置,安置,安排)孟舒云中十年矣,虏曾一入,孟舒不能坚守,毋故(毋故,无故)士卒战死者数百人。长者固(固,原本)杀人乎?公何以言孟舒为长者也?”叔叩头对曰:“是(是,这)乃(正是)孟舒所以(所以,表原因)为长者也。夫贯高等谋反,上下明诏赵有敢随赵王,罪三族。然孟舒自髡钳,随赵王敖之所在,欲以身死(死,为……而死)之,岂自知为(为,成为,担任)云中守哉!汉与楚相距(相距,相抗衡),士卒罢敝(罢敝,即疲惫;罢,通“疲”)。匈奴冒顿新服(服,收复)北夷,来(来,前来)为边害(边害,边境的祸患),孟舒知士卒罢敝,不忍出言,士争临城死敌(死敌,与敌人决一死战),如子为父,弟为兄,以故死者数百人。孟舒岂故(故,故意)驱战(驱战,驱使他们作战)之哉!是乃孟舒所以为长者也。”于是复召舒以为云中守。

后数岁,叔坐法(坐法,犯法)失官。梁孝王使人杀故吴相袁盎。景帝召田叔案梁(案梁,到梁国去处理这个案件),具(具,完全)得其事(事,案件的始末),还报。景帝曰: “梁有之乎?”叔对曰: “死罪!有之。 ”上曰:“其事安在?”田叔曰: “上毋以梁事为(毋以梁事为,即“毋为梁事”,不要处理梁孝王的案件)也。 ”上曰:“何也?”曰:“今梁王不伏诛,是汉法不行也;如其伏法,而太后食不甘味,卧不安席,此忧(此忧,这份忧虑,代之“太后食不甘味,卧不安席”带来的忧虑)在陛下也。 ”景帝大贤(贤,意动用法,认为贤能)之, 以为鲁相。

(选自《史记·田叔列传》)

【全文翻译】:

田叔是赵国陉城人。做人严谨廉洁乐观,喜爱与众公交游。赵王张敖让他做了郎中。

汉七年时,高祖路过赵,赵王张敖亲自拿着案板进献食物,非常有礼貌,高祖很傲慢的坐着骂他。这时赵相、赵午等几十人都很生气,对赵王说:“您侍奉皇上的礼节很完备了,现在他对待您却是这样,我们多人请求作乱。”赵王咬破手指说:“我们的祖先失去国家,如果没有皇上,我们都会死无葬身之地。你们怎么说这样的话!不要再说了!”于是贯高等人说:“王是忠厚的人,不肯违背道德。”最终私下里一起商量弑杀皇上。恰逢事情被发觉,汉下诏书抓捕赵王及谋反的众臣。于是赵午等都自杀,只有贯高被抓。这时汉下诏书说:“赵有敢追随赵王的人罪及三族。”只有孟舒、田叔等十余人穿红衣自己剃光头、脖子带锁,称是赵家的奴隶。贯高的事情弄清楚以后,赵王张敖得以出来,被废作了宣平侯,于是向皇上称说田叔等十余人。皇上全都召见了他们,同他们对话,感到汉朝堂上没有能超出他们的人,皇上很高兴,全都封他们做了郡守、诸侯相。田叔做了汉中太守十多年。

孝文帝即位后,召见田叔问他说:“你知道谁是天下忠厚的人吗?”田叔叩头回答说:“以前的云中太守孟书是忠厚的人。”这时因为强盗进入边塞抢劫,云中最严重,孟书被免官。皇上说:“先帝让孟书做云中太守十多年了,匈奴曾一度入侵,孟舒不能坚守城池,无故使战死的士兵有几百人。忠厚的人原本杀人吗?你凭什么说孟叔是忠厚的人呢?”田叔叩头回答说:“这就是孟叔是忠厚的人的原因。贯高等人谋反,皇上发下明确的诏令:有敢追随赵王的人罪及三族。然而孟书自己剃光头、脖子带锁,随着赵王张敖到了他去的地方,想要为这件事而死,自己哪里知道能做云中太守呢!汉和楚相对抗时,士兵都很疲惫。匈奴冒顿刚收服了北方少数民族,前来侵犯边界,孟叔知道士兵都很疲惫,不忍心说出战,士兵据城抵抗,如同孩子为了父亲,弟弟为了兄长,因此死的人有几百个。孟叔哪里是故意驱赶他们作战呢!这就是孟叔是忠厚的人的原因。”于是皇上又召见孟叔让他做了十年云中太守。

后来,景帝时候,田叔做了鲁相。

--------------------

以上为中考试题原文与翻译,与原文有修改,以下是完整原文、注释与翻译,文末还附有解析。

(0)

相关推荐

  • 赵孟頫归去来辞原文及翻译

    赵孟頫<归去来辞>,大德元年(公元1297年)作.行书,纸本长卷,纵46.7厘米,横453.5厘米.共48行,行10字左右.藏上海博物馆.卷前有其弟所绘陶潜像一幅并有题记,并盖有" ...

  • 《史记·张耳陈馀列传》原文及翻译

    史记 原文:     汉高祖五年,张耳薨,其子张敖嗣立为赵王.汉七年,高祖过赵,赵王自上食,礼甚卑.高祖箕踞詈,甚慢易之.赵相贯高,故张耳客也.生平为气,乃怒曰∶"吾王孱(懦弱)王" ...

  • 田叔列传(一)

    读更多美文,敬请关注黄河歌者:微信公众号huanghegezhe,<简书>搜索"黄河歌者".每天为您推送有特色的文章.田叔本身是跟着张敖到长安赴死,却因为贯高而因祸得福 ...

  • 《史记•田叔列传》文言知识点梳理

    怕什么真理无穷,进一寸有一寸的欢喜.--胡适 <史记·田叔列传>文言知识点梳理 ①原文:田叔者,赵陉xíng城人也.叔为人刻廉自喜,喜游诸公.赵人举之赵相赵午,午言之赵王张敖所,赵王以为郎 ...

  • 史记·田儋列传原文、注释与翻译

    [原文] 田儋者,狄人也,故齐王田氏族也.儋从弟田荣,荣弟田横,皆豪,宗彊,能得人. 陈涉之初起王楚也,使周市略定魏地,北至狄,狄城守.田儋详为缚其奴,从少年之廷,欲谒杀奴.见狄令,因击杀令,而召豪吏 ...

  • 史记·龟策列传原文、注释与翻译

    史记·龟策列传原文.注释与翻译 [简介] 这是专记卜筮活动的类传."龟策"是指龟甲和蓍草,古人用它来占卜吉凶.<礼记·曲礼上>曰:"龟为卜,策为筮" ...

  • 史记·日者列传原文、注释与翻译

    史记·日者列传原文.注释与翻译 [原文.注释与翻译] 自古受命而王①,王者之兴何尝不以卜筮决于天命哉②!其于周尤甚③,及秦可见④.代王之入⑤,任于卜者⑥.太卜之起⑦,由汉兴而有⑧. ①受命而王:承受天 ...

  • 史记·佞幸列传原文、注释与翻译

    佞幸列传原文.注释与翻译 [说明与解析] 本文是记述汉代佞臣邓通.赵同和李延年等的合传,揭露了他们无才无德,却善承上意,察颜观色,专以谄媚事主,甚至不惜丧失人格,吮痈取宠,以及他们恃宠骄横,*乱永巷的 ...

  • 史记·酷吏列传原文、注释与翻译

    史记·酷吏列传原文.注释与翻译 [原文.注释与翻译] 孔子曰①:"导之以政②,齐之以刑③,民免而无耻④.导之以德,齐之以礼,有耻且格⑤."老氏称⑥:"上德不德,是以有德⑦ ...

  • 史记·汲郑列传原文、注释与翻译

    史记·汲郑列传原文.注释与翻译 汲黯字长孺,濮阳人也.其先有宠于古之卫君①.至黯七世,世为卿大夫.黯以父任②,孝景时为太子洗马,以庄见惮③.孝景帝崩,太子即位,黯为谒者.东越相攻④,上便黯往视之.不至 ...

  • 史记·循吏列传原文、注释与翻译

    太史公曰:法令所以导民也,刑罚所以禁*也①.文武不备②,良民惧然身修者,官未曾乱也.奉职循理③,亦可以为治,何必威严哉? 孙叔敖者,楚之处士也④.虞丘相进之于楚庄王,以自代也.三月为楚相,施教导民,上 ...

  • 史记·淮南衡山列传原文、注释与翻译

    淮南厉王长者,高祖少子也,其母故赵王张敖美人①.高祖八年,从东垣过赵,赵王献之美人.厉王母得幸焉,有身.赵王敖弗敢内宫②,为筑外宫而舍之.及贯高等谋反柏人事发觉③,并逮治王,尽收捕王母兄弟美人,系之河 ...