别再用''Do you understand''表示''你明白了吗'',实在不礼貌!

1
问对方,你明白吗?

Do you understand?

这里有一种质问的口气,好像在说,你到底懂不懂?

更友好的表达:

Do you know what I mean? ✔

你理解我的话了吗?

You got it? ✔

你都懂了吗?

例句:

You got it, that's exactly what I mean.

我就是这个意思,你明白了。

2
你有什么问题吗?

What's your problem?

按照字面翻译,我们容易出现这样的错误,这句话在外国人听来,就是在说,你有什么毛病,非常粗鲁,也会让外国人误解我们的好意。

更友好的表达:

Do you have any other questions?  ✔

你还有什么问题吗?

例句:

Do you have any other questions about the test?

关于测试您还有什么疑问吗?

3
时间紧迫

I have no time

想表达“我没时间啦”!很多人脱口而出就是“I have no time!”要知道在老外看来,I have no time是没多少活着的时间了……所以,用的时候得当心了。 

更友好的表达:

I'm running out of time ✔

我没时间啦!

例句:

Yes, I'm sure, but the problem is we are running out of time.

是的, 我明白, 但问题是我们剩下的时间不多了。

4
“我懂了”“我知道”

I know

这句是我们常挂在嘴边的,错误的不礼貌的表达,听起来就是在说,我知道啦,别再说了

更友好的表达 :

I see. ✔

我懂了。

例句:

Oh, I see what you're saying

哦,我明白你的意思了。

(0)

相关推荐