别再用''Do you understand''表示''你明白了吗'',实在不礼貌!
Do you understand?
这里有一种质问的口气,好像在说,你到底懂不懂?
更友好的表达:
Do you know what I mean? ✔
你理解我的话了吗?
You got it? ✔
你都懂了吗?
例句:
You got it, that's exactly what I mean.
我就是这个意思,你明白了。
What's your problem?
按照字面翻译,我们容易出现这样的错误,这句话在外国人听来,就是在说,你有什么毛病,非常粗鲁,也会让外国人误解我们的好意。
更友好的表达:
Do you have any other questions? ✔
你还有什么问题吗?
例句:
Do you have any other questions about the test?
关于测试您还有什么疑问吗?
I have no time
想表达“我没时间啦”!很多人脱口而出就是“I have no time!”要知道在老外看来,I have no time是没多少活着的时间了……所以,用的时候得当心了。
更友好的表达:
I'm running out of time ✔
我没时间啦!
例句:
Yes, I'm sure, but the problem is we are running out of time.
是的, 我明白, 但问题是我们剩下的时间不多了。
I know
这句是我们常挂在嘴边的,错误的不礼貌的表达,听起来就是在说,我知道啦,别再说了
更友好的表达 :
I see. ✔
我懂了。
例句:
Oh, I see what you're saying
哦,我明白你的意思了。
赞 (0)