He died young(他英年早逝):最后的 young 是表语还是状语?

侃哥·侃外刊的第9篇原创文章

昨天的外刊直播中,我们学习了《纽约时报》关于日本为啥在疫情肆虐下,依然举办奥运会的文章。

其实这个副标题已经说出了答案:

Wondering why the Tokyo Games haven’t been canceled? The answer lies in billions of dollars, years of work and thousands of athletes who can’t wait any longer.

译:想知道为什么东京奥运会不被取消?答案藏在数十亿美元里、多年的准备工作里、以及不能再等的上千名运动员里。

换句话说,日本之所以铁了心举办奥运会,是因为如果不举办:

上百亿美元的投入就要打水漂、国际奥委会数十亿美元的电视转播费和赞助费要打水漂,日本政府多年的筹备要打水漂、以及运动员的心血…都要打水漂。

这里讲到一个概念—“打水漂”。

文章里介绍了一个特别形象的说法—down the drain

down 表示“下去”、drain 表示“下水道、排水沟”,当“something is down the drain”(顺着下水道排走了),就意味着它被浪费掉了,付之东流了。

原句是这样的:

If Tokyo’s new national stadium stands empty on the night of the opening ceremony, that will be $15.4 billion in investment mostly down the drain.

译:如果东京的新国家体育场在开幕式当晚空无一人,那将意味着154亿美元的投资付之东流。

我们用这个句型造个句:

I don’t want to see all of my effort down the drain.

译:我不想看到我所有的努力付之东流。

另外,课文中另外印象深刻的语法点是:

If Tokyo’s new national stadium stands empty on the night of the opening ceremony,

大家看“Tokyo’s new national stadium stands empty”这句话,很多人可能不理解:

如果 stands 是实义动词的话,后面为什么跟形容词 empty,不应该跟副词吗?

这里就涉及到一个高级的语法点了:

在英语中,有时某些实意动词可兼作系动词,在句中具有既表行为又表状态的双重作用,这种有双重作用的谓语称之为双重谓语(Double Predicate)。

Tokyo’s new national stadium stands empty 句中,stand 就是实意动词兼作系动词,换句话说,stand是“实义动词系动词化”了,充当起系动词的作用,所以后面的 empty 自然就是“形容词作表语了”。

有人可能会问,能不能把 stand 换成 is?

可以,但系动词 is 十分抽象,所以 the stadium stands empty 比the stadium is empty 更形象生动,是一种更高级的表述。

再举个更经典的例子:

He died young.

句中died 也是实意动词兼作系动词,换句话说,died“系动词化”了,young 是“形容词做表语”,本句相当于 He was young when he died.

再来:

It rains endless.

rain 表示“下雨”, 这里也是“实义动词系动词化”了,后面的形容词 endless 做表语,表示“雨下个不停”。

本课中的精彩表达和高级英语知识远不止“down the drain”(付之东流)和 stand empty(实义动词系动词化),还有很多。

(0)

相关推荐