当老外说“You are a noodle”,可不是在说“你是面条”!真正的意思你绝对想不到!

大家都知道,“noodle”的中文意思,是“面条”

所以,当有人对你说:“ You are a noodle”时,是什么意思呢?

“你是一根面条”?

其实,它的意思,和“面条”没有什么关系!

前几天,外教中午吃饭时,点了份外卖。

老外等了近一个小时,好不容易才拿到外卖。

结果,他打开一看,不是自己点的那份。

“外卖员送错餐了!”

此时,老外非常生气,果断一个电话拨过去,先是抱怨了一通,最后说了句:

“You are a noodle.”

很明显,在上面的使用场景中,“You are a noodle”的意思,肯定不是“你是一根面条”

那么,这个表达,究竟是什么意思呢?

先从“noodle”的意思说起↓↓↓

在英语中,“noodle”除了有我们熟知的“面条”的意思,还可以用来表示“愚蠢的人,傻子”

noodle=a stupid person 愚蠢的人

所以,当有人对你说:“You are a noodle”时,不是在说“你是一根面条”,而是在说“你是不是傻?你脑子进水了吗?”

这是骂人的话,听到时可要当心了!

You are nothing but a noodle if you are cheated by him.

如果你被他骗了,那你就是个傻子。

(0)

相关推荐