当老外说“You are a noodle”,可不是在说“你是面条”!真正的意思你绝对想不到!
大家都知道,“noodle”的中文意思,是“面条”。
所以,当有人对你说:“ You are a noodle”时,是什么意思呢?
“你是一根面条”?
其实,它的意思,和“面条”没有什么关系!
前几天,外教中午吃饭时,点了份外卖。
老外等了近一个小时,好不容易才拿到外卖。
结果,他打开一看,不是自己点的那份。
“外卖员送错餐了!”
此时,老外非常生气,果断一个电话拨过去,先是抱怨了一通,最后说了句:
“You are a noodle.”
很明显,在上面的使用场景中,“You are a noodle”的意思,肯定不是“你是一根面条”。
那么,这个表达,究竟是什么意思呢?
先从“noodle”的意思说起↓↓↓
在英语中,“noodle”除了有我们熟知的“面条”的意思,还可以用来表示“愚蠢的人,傻子”。
noodle=a stupid person 愚蠢的人
所以,当有人对你说:“You are a noodle”时,不是在说“你是一根面条”,而是在说“你是不是傻?你脑子进水了吗?”
这是骂人的话,听到时可要当心了!
You are nothing but a noodle if you are cheated by him.
如果你被他骗了,那你就是个傻子。
赞 (0)