当别人对你说'rain on me'是什么意思?理解错了,人家会伤心的...
葱葱最不喜欢的天气就是下雨天,尤其是在南方,到处潮湿的感觉令人抓狂。有时候的雨真是比依萍找她爸要钱那天还大。
这不,最近上海就接连不断的阴雨天,看样子是梅雨季来了。
梅雨季,也叫“黄梅天”。是中国长江中下游地区持续降雨或者阴天的一段时间,通常在阳历6月初或者中旬开始,可以连着下雨下3个星期之久。
一到梅雨季,就很难见到太阳了。因为气温高,加上经常下雨,空气变得非常闷热潮湿,衣服食物动不动就发霉。所以发霉的“霉”也成就了梅雨季的别名-“霉雨”。
梅雨季
plum rain season 梅雨季
梅(梅子)-plum;雨-rain,季(季节)-season
例句:
Hangzhou has been embraced by the heat wave since an untipical plum rain season ended.
杭州随着一个不规则的梅雨季节的结束,已受到了热浪的控制。
其实梅雨天气还有一个正式的英文名叫做:East Asian rainy season , 直译过来就是“东亚雨季”。
不同程度的雨
1、spit (v.) 下毛毛雨
“spit”的原意是“啐唾沫”。
因此,用我们口语中说的“唾沫星子”来表示“毛毛细雨”也是可以很好理解的啦。
另外,“毛毛雨”也可以用“drizzle”来表示。
例句:
不用担心,只是下毛毛雨。
2、drizzle (v./n.)下小雨
例句:
I forgot to take my umbrella, so I walked home in the drizzling rain.
我忘了带伞,所以我在小雨里走回了家。
3、pour (v.) 下大雨
此外,大雨还可以用“heavy rain”表示。
例句:
带上雨伞,外面在大雨。
4、goose drowner 倾盆大雨
drowner表示“溺水者”。外国人用“能把鹅淹死的雨”来形容“倾盆大雨”,也是很形象了。
例句:
It’s coming a goose drowner.
要下暴雨了, 那种能把鹅淹死的雨。
5、thundershower (n.) 雷阵雨
例句:
We were caught in the thundershower on the way to the office.
我们在去公司的路上遇上了雷阵雨。
和“rain”相关
Rain on me
“雨下到我身上”?莫非就是传说中的“让暴风雨来得更猛烈些”?
其实,“rain on me”可以引申为“让我承担;向我倾诉;向我吐苦水”。
例句:
亲爱的,告诉我发生了什么?让我来替你承担,和我发泄一下。
Rain or shine
风雨无阻;无论如何
例句:
I will be there rain or shine.
无论如何我都会去的。
泼冷水;扫兴;煞风景
例句:
I did not mean to rain on your parade. But you really need to work harder.
我并不想泼你冷水。但是你需要更加努力。