Precedence:到底应该是“海陆空”还是“陆海空”?

在提到现代军队的主要兵种时,中文经常使用“海陆空”或“陆海空”的说法。我的大概印象是:官方机构和媒体习惯使用“陆海空”,而平常的“老百姓”则更多说成“海陆空”。

据说,有些考试的题目中也涉及到了这两个说法;在单项选择题中,要求从包含“海陆空”和“陆海空”的多个选项中挑出一个正确答案。

我没有参加过这样的考试,但推测起来,能得分的答案应该是”陆海空”。

现代和古代的“三军”

在今天,绝大多数国家的现代军队中,各个兵种的排序,都是“陆海空”,也就是“陆军、海军、空军”。

陆军在英语中称为 Army,今天有些国家用 Army 泛指全部正规军队,因此把陆军称为 Ground Forces。海军称为 Navy,空军称为 Air Force。中文所说的“兵种”,在英语中则称为 Service。

需要注意的是,现代军队的“陆海空三军”,和中国古代所说的“三军”并不是一回事;中国古文中的“三军”全都是陆军,大概是指“左、中、右”三军。

“陆海空”的标准排序

和中国一样,大多数国家的军事力量,都是从陆军开始发展的。海军最初是陆军的辅助兵种,直到近现代才广泛成为独立的兵种。而空军的历史则更短,只有不到100年时间。

因此,在为各个Service兵种排序时,大多数国家都是以“陆海空”的顺序排列,中国的官方语言中也是如此。

而中文日常语言所说的“海陆空”,应该是源于英国的作法。

英国的例外情况

中国最初接触现代的军事制度和组织形式,是在19世纪时。当时英国是世界上最强大的国家。

英国和其它国家不同,军队以海军起家。一是由于英国是四面环海的岛国,另外也是因为,英国的议会为了限制国王的权力,始终拒绝建立长期大规模的陆军。

在英国历史上与其它各国的战争中,海军始终发挥着关键作用,英国军事史上最著名的会战,也大多是海战,包括1588年击败西班牙 Armada,以及1805年的 Battle of Trafalgar。

因此,在英国的各兵种中,Royal Navy 始终排在首位,称为 The Senior Service。

Precedence / presɪdəns /

“陆海空”这样的排序,在英语中称为 Precedence,是各种正式场合中非常重要的考虑因素。

Precedence 排序所依据的因素包括:说话人的立场,被排序各方的实力、职务地位、资历、年齿等等。

早在两千多年前,古罗马共和国有一个 SPQR 的著名缩写,就体现了Precedence 这个观念。

SPQR 在拉丁语中的完整形式是 Senātus Populusque Rōmānus,相当于英语的 The Roman Senate and People,罗马的元老院和人民。

这个说法有两层含义:首先,罗马的元老院和人民是一体的,但从Precedence 排序上来说,元老院是先于人民的。

定义和用法

Precedence 在词典中的定义是:the condition of being more important than sb else and therefore coming or being dealt with first,某个人员或机构,比其它的人员或机构更为重要,因此,位置次序要排在其它人员或机构的前面。例如下面的句子:

The speakers came on to the platform in order of precedence.
在仪式上讲话发言的各位要人,按照既定的顺序依次上台。

另外,Precedence还可以用于引申修辞含义,描述抽象事物之间的相对重要性,例如:

She had to learn that her wishes did not take precedence over other people's needs.
这位姑娘后来逐渐认识到,自己有一时的想法愿望,但别人也有实际需要;自己的主观愿望,不能总是摆在别人的实际需要前面。

Environmental concerns must be given precedence over commercial interest.
我们必须首先考虑保护环境,其次才是商业利益。

(0)

相关推荐