“做个好梦”不是“have a nice dream”,说错了快改过来!
平常,我们跟别人互道晚安的时候,很多同学都会脱口而出:Have a nice dream。虽然这个句子没有语法错误,但其实也是个中式英语,为什么呢?
首先,问题出在a dream上,大家都知道,我们晚上做梦的时候,经常会做很多个梦,而不仅仅一个梦,所以a dream改为dreams会更符合实际情况。
再就是老外本身就不太会用nice dream这种说法,因为在英语中,“做个好梦”有个很地道的表达:
“Sweet/Good dreams.”
超级地道的表达,但有一点注意一下,普特君建议大家用在关系特别好的朋友,亲人或爱人之间,如果不熟的话,会显得有点过于热情哦。
那除了“Sweet/Good dreams”,英语中还有哪些“晚安”的地道英文表达呢?
Good night.
这个不用多说啦,大家肯定都知道。
Night night.
这个表达听起来就很温馨啦,类似咱们中文的“安安”。
Nighty night.
当然,也可以用night的形容词nighty,同样表示“安安”,很亲昵的晚安用法。
Have a pleasant evening/night.
这句话的意思是“愿你有一个美好的夜晚”,稍微复杂一丢丢。
既然咱们今天说的内容跟睡觉有关,我们又都知道睡觉也分很多种,打盹小憩,回笼觉,辗转反侧失眠等等,那普特君就再来跟大家分享一些关于“睡觉”各种各样的英文表达。
Sleep well.
睡个好觉。
大家用的时候也可以直接和Good night连用,Good night and sleep well.
Sleep tight.
睡个安稳觉。
小憩一会儿;打个小盹
take a nap/snooze
I need to take a nap now.
我现在必须睡个午觉。
have a cat nap
a cat nap,美国俚语“打个盹儿”。
I was up late last night so I had a cat nap at my desk today.
我昨夜很晚才睡,所以今天趴在桌子上偷偷打了个小盹儿。
倒头就睡
hit the sack/hay
sack/hay在这里都指的是“床”。
天啊,我累死了。我要去睡觉了。
辗转反侧
toss and turn
toss本身的意思是投掷;摇荡;辗转,turn也有翻转的意思,连在一起就形容翻来覆去,辗转反侧。
凑合着睡一会儿,别折腾了。
睡懒觉;赖床
sleep in
很多人一说到赖床,想到的第一个表达是“stay in bed”,其实这个短语的意思只是待在床上,英语中有一个地道的说法可以用来表达“睡懒觉;赖床”,那就是“sleep in”。
又到周一了,我好希望我可以赖床啊。
半睡半醒;矇胧
half asleep
他有点儿喝醉了,半睡半醒的。
睡觉很沉/轻的人
heavy/light sleeper
英语中形容人睡觉“沉/轻”用“heavy/light”来表达。
我睡得很死,甚至连爆炸声都没有把我吵醒。
我睡觉很轻,几乎就没睡着。
回笼觉
unprotected sleep
字面意思是无保护的睡眠或风险睡眠,实际指的就是关掉闹钟,不受时间保护的睡眠。
我真走运,睡了30分钟的回笼觉还没错过期末考试。
熬夜
stay up
I used to stay up late with my mom and watch movies.
我以前总是和妈妈一起熬夜看电影。
也可以用up来表示整夜没睡:
I was up all night.
我一夜没睡。
最后呢,再就是很多人睡觉的时候会有一些习惯,“打呼噜”,“磨牙”,“梦游”等等,这些用英语怎么说?
打呼噜:snore
He was snoring when Desmond awakened him.
德斯蒙德叫醒他的时候他还在打呼噜呢。
有些人睡着时会磨牙。
I heard you talk in your sleep last night.
昨晚我听见你说梦话。
梦游:sleepwalking
Unresolved or unacknowledged fears can trigger sleepwalking.
残留在心里的或不为人知的恐惧都可能引发梦游。
失眠:insomnia
This is good bedtime reading. Do any of you suffer from insomnia?
这是本不错的睡前读物,你们失眠吗?