“做个好梦”不是“have a nice dream”,说错了快改过来!

平常,我们跟别人互道晚安的时候,很多同学都会脱口而出:Have a nice dream。虽然这个句子没有语法错误,但其实也是个中式英语,为什么呢?

首先,问题出在a dream上,大家都知道,我们晚上做梦的时候,经常会做很多个梦,而不仅仅一个梦,所以a dream改为dreams会更符合实际情况。

再就是老外本身就不太会用nice dream这种说法,因为在英语中,“做个好梦”有个很地道的表达:

“Sweet/Good dreams.”

超级地道的表达,但有一点注意一下,普特君建议大家用在关系特别好的朋友,亲人或爱人之间,如果不熟的话,会显得有点过于热情哦。

那除了“Sweet/Good dreams”,英语中还有哪些“晚安”的地道英文表达呢?

Good night.

这个不用多说啦,大家肯定都知道。

Night night.

这个表达听起来就很温馨啦,类似咱们中文的“安安”。

Nighty night.

当然,也可以用night的形容词nighty,同样表示“安安”,很亲昵的晚安用法。

Have a pleasant evening/night.

这句话的意思是“愿你有一个美好的夜晚”,稍微复杂一丢丢。

既然咱们今天说的内容跟睡觉有关,我们又都知道睡觉也分很多种,打盹小憩,回笼觉,辗转反侧失眠等等,那普特君就再来跟大家分享一些关于“睡觉”各种各样的英文表达。

Sleep well.

睡个好觉。

大家用的时候也可以直接和Good night连用,Good night and sleep well.

Sleep tight.

睡个安稳觉。

小憩一会儿;打个小盹

take a nap/snooze

I need to take a nap now.

我现在必须睡个午觉。

have a cat nap

a cat nap,美国俚语“打个盹儿”。

I was up late last night so I had a cat nap at my desk today.

我昨夜很晚才睡,所以今天趴在桌子上偷偷打了个小盹儿。

倒头就睡

hit the sack/hay

sack/hay在这里都指的是“床”。

天啊,我累死了。我要去睡觉了。

辗转反侧

toss and turn

toss本身的意思是投掷;摇荡;辗转,turn也有翻转的意思,连在一起就形容翻来覆去,辗转反侧。

凑合着睡一会儿,别折腾了。

睡懒觉;赖床

sleep in

很多人一说到赖床,想到的第一个表达是“stay in bed”,其实这个短语的意思只是待在床上,英语中有一个地道的说法可以用来表达“睡懒觉;赖床”,那就是“sleep in”。

又到周一了,我好希望我可以赖床啊。

半睡半醒;矇胧

half asleep

他有点儿喝醉了,半睡半醒的。

睡觉很沉/轻的人

heavy/light sleeper

英语中形容人睡觉“沉/轻”用“heavy/light”来表达。

我睡得很死,甚至连爆炸声都没有把我吵醒。

我睡觉很轻,几乎就没睡着。

回笼觉

unprotected sleep

字面意思是无保护的睡眠或风险睡眠,实际指的就是关掉闹钟,不受时间保护的睡眠。

我真走运,睡了30分钟的回笼觉还没错过期末考试。

熬夜

stay up

I used to stay up late with my mom and watch movies.

我以前总是和妈妈一起熬夜看电影。

也可以用up来表示整夜没睡:

I was up all night.

我一夜没睡。

最后呢,再就是很多人睡觉的时候会有一些习惯,“打呼噜”,“磨牙”,“梦游”等等,这些用英语怎么说?

打呼噜:snore

He was snoring when Desmond awakened him.

德斯蒙德叫醒他的时候他还在打呼噜呢。

有些人睡着时会磨牙。

I heard you talk in your sleep last night.

昨晚我听见你说梦话。

梦游:sleepwalking

Unresolved or unacknowledged fears can trigger sleepwalking.

残留在心里的或不为人知的恐惧都可能引发梦游。

失眠:insomnia

This is good bedtime reading. Do any of you suffer from insomnia?

这是本不错的睡前读物,你们失眠吗?

(0)

相关推荐