冷空气来袭!但“冷空气”的英语可不是“cold air”!别再说错啦...
最近,随着新一轮“全能型”冷空气的强势来袭,北方气温出现“大跳水”。
很多小伙伴再次开启了“乱穿衣”模式。
那么问题来了,冬天的“冷空气”,用英语怎么说?
这个时候,有小伙伴可能就要说了,莫非是“cold air”?
因为,“冷”是“cold”,“空气”是“air”嘛!
小编要告诉你,这种说法,是典型的中式英语思维。
其实在气象学中,“冷空气”一般被翻译为“cold front”。
这里的“front”表示“冷暖气流的交锋”,而“cold front”也就是高中地理学的——“冷锋”。
A cold front is bringing colder air and snow,you should wear more clothes tomorrow.
冷锋过境,空气变冷还下雪,明天你得多穿衣服。
而我们前面说到的“cold air”,一般指的是空调等设备发出的“冷气”。
Keep the cold air from coming through windows.
不要让冷气从窗户跑出去了。
这样一对比,是不是就非常清楚了呢?
但是,这里需要注意的是,外国人一般不会直接说“Cold front is coming.”
他们往往会说:
The temperature is dropping.
温度要降了。
It's getting colder.
天要冷了。
The wind is picking up.
要刮风了。
冬天要来了,天气日渐寒冷;
这个时候,小伙伴们通常都会说“太冷了”。
那么,“我很冷”,用英语怎么该怎么说呢?
可不要说成是“I'm cold”了...
其实,“I'm cold”这句话表达的不是“我好冷”,而是:
“我这个人很冷漠”、“我不平易近人”。
所以,在和歪果仁交流的时候,千万要注意哦!
同时,在英语中,“我很冷漠”还有一个更加经典的表达——
A cold fish.(一个冷漠的人)
那么,“我很冷”的英语,到底该怎么说呢?
1.The wind is bone-chilling. 真是寒风刺骨啊
chilly是不是听上去就有冻得发抖的感觉呀!
bone-chilling表示“刺骨”可以说非常形象了。
2.It's freezing outside. 外面冷极了
freeze表示“冷冻住”,freezing也就是形容词,“冻人的”,程度上比cold要更冷。
3.It's chilly/chilling today. 今天真的冻得要死!
chilly听起来就有发抖的感觉,程度也比cold更深。
再扩展几个“我很冷”的表达:
I'm frozen stiff. 我简直冻僵了。
I am freezing my toes off. 我脚趾头都快冻掉了。
I can’t stop shivering from the cold. 我冷得不停打哆嗦。
I'm going numb.我冻得快没知觉了。
I'm shivering.我冷得直发抖。