蒂姆·库克发的英文中秋祝福,暗藏语法玄机!
我们来看看这段英文有何语法上的玄机:
We wish everyone celebrating a happy Mid-Autumn Festival filled with friends, family, and all the mooncakes you can eat.
分享三个点:
1.
有人可能会问,宾补为啥是现在进行时?
注意,celebrating 这里不是“现在进行时”这个时态,而是现在分词,强调现在、此刻进行的动作。
你想,库克发博的时候正逢中秋当天,人们自然“正在庆祝”,celebrating 没毛病。
I wish everybody enjoying this wonderful meal.
译:我愿大家好好享受这一顿丰盛的大餐(翻得俗一点:大家吃好、喝好!)
2.
festival 后面巧妙地套了一个后置定语,来补充更多祝福:愿这个节日 filled with(充满)朋友、家人,和你能吃下的一切月饼。
3.
all the mooncakes you can eat(你能吃的一切月饼)这里还用了点小幽默,就是叫大家中秋节多多享受美味的月饼。
再看看库克提供的中文:
祝大家中秋快乐、阖家团圆,与亲朋好友欢聚一堂,尽享佳节月饼。
可以说这翻得非常简洁通顺了。
再对照学习一下:
We wish everyone celebrating a happy Mid-Autumn Festival filled with friends, family, and all the mooncakes you can eat.
祝大家中秋快乐、阖家团圆,与亲朋好友欢聚一堂,尽享佳节月饼。
等等,发现库克还没用上 iPhone13...
赞 (0)