“What a shame!”可不是“多么可耻”,理解错就尴尬了!
英语中很多表达字面意思和真正要表达的相距甚远。今天我们就来看几个容易望文生义的英文表达~
What a shame!
What a shame!
【误】真可耻!
【正】 多可惜!真遗憾!
大家都知道shame是' 耻辱'的意思, 于是很自然地就会以为What a shame! 是'多么可耻'。 可是What a shame! 却是' 多么遗憾!多么可惜'的意思。
例句:
- What a shame we missed the wedding. 真遗憾, 我们错过了婚礼!
- You can't make it to the party! What a shame! 那个聚会你没法去了!多可惜呀!
pull up one's socks
pull up one's socks
【误】穿上袜子。
【正】 振作起来。
这句话来源于篮球教练, 比赛的中场休息时, 落后比分的一队就会气势低迷, 袜子都会滑道脚踝, 这时候教练就说, 'Pull up your socks',把袜子提起来, 也就是' 打起精神来'的意思!
例句:
- If he wants to continue in the job he'll have to pull up his socks. 如果他想继续这份工作,那要振作起来。
Get a life.
Get a life.
【误】获得新生。
【正】 做点正经事吧; 振作起来吧!
这句话是对那些你认为他们很无聊的人说的, 要他们去做点更有意义的事去!
例句:
- Don't tell me you were cleaning the house just now. Get a life! 不要告诉我你刚刚打扫了房间, 做点有意义的事吧!
赞 (0)