Think outside the box不是在“在箱子外边想”,理解错误太尴尬
英语的神奇之处在于,一句话中所有单词你都认识,但连起来可能就蒙了。比如今天我们要学习的:think outside the box.
有同学可能会说,think=想、思考,outside=外边,box=盒子、箱子。合起来不就是:“在箱子外边”思考嘛。
如果真这么理解可就尴尬啦,因为它并不是字面上的意思。还是来看一下权威的解释吧:
If you think outside the box, you have new and unusual ideas.表示有新奇或者不寻常的想法。
我们可以翻译成:“跳出固有思维”、“打破常规思考”、“不按套路出牌”。
一起来看两个例句:
You won't come up with good ideas until you think outside the box. 除非你跳出思维定势,否则你是不会想出好主意的。
Let's think outside the box for a minute and try to find a better solution. 让我们跳出常规思考一下,试着找到更好的解决办法。
在美剧《生活大爆炸》中,Bernadette的孩子晚上一直哭,最后她也钻进婴儿床才制止了哭声,于是有了下边的对话:
Howard: Where are you? Bernadette: Down here. She's asleep. Howard: This is new. Well, I'd say that's thinking outside the box. -你在哪啊。 -下面,宝宝睡着了。 -新招啊,我想说,这真是不按套路走的想法。
既然提到了“不按套路”,那么你知道“套路别人”该怎么说吗?
其实用这个词就可以啦:trick /trɪk/
我们来看一段对话:
-How did you look through his trick? -I happened to see him having dinner with a woman in the same restaurant yesterday. -你是怎么识破他的套路的? -昨天我碰巧看见他和一个女人在同一家餐馆吃饭。
以上就是今天的内容啦
关于“Think outside the box”的准确含义
你记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~